This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: pɔɔn. 78 total hits in 43 transcripts.
Little dog (1)
nɛzi pɔɔn peri nɛbuʃ kanʲeØ
nɛzi pɔɔn peri nɛbi-ʃ kanʲe-Ø
calf behind always run(ipfv)-CVB leave(pfv)-3SG.S
теленок за всегда бежать(ipfv)-КОНВ оставить(pfv)-3ЕД.S
It went after the calf always running
За теленком бегом пошел и пошел
How I raise a dog (2)
te pɔɔn dʲazumad nʲiØ kɔmaʔ
te pɔɔn dʲazu-r-a-d i-Ø kɔma-ʔ
reindeer behind go(ipfv)-MULT-NMLZ1-DAT.SG NEG-3SG.S want(ipfv)-CONNEG
олень за идти(ipfv)-MULT-NMLZ1-ДАТ.ЕД НЕГ-3ЕД.S хотеть(ipfv)-КОННЕГ
It does not want to go behind the reindeer.
За оленями она не хочет ходить.
Mosquitos and midges (1)
a nenaɡor tʃik pɔɔn avɡustaxan buzarizaØ
a nenaɡ-r tʃike pɔɔn avɡust-xobuzari-da-Ø
and mosquito-NOM.SG.2SG this behind August-LOC get:tired(pfv)-FUT-3SG.S
and mosquito-NOM.ЕД.2ЕД этот за August-ЛОК устать(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
and the mosquitos in the August already will get tired
а комар в августе уже устанет
TonulaVBolote (1)
kudaxaadɔu kanʲeubiØ, modʲ pɔɔnida peri dʲazuubizʔ
kudaxaa-d-ɔu kanʲe-ubi-Ø modʲ pɔɔn-da peri dʲazu-ubi-zʔ
for:a:long:time-DAT.SG-EXC1 leave(pfv)-HAB-3SG.S 1SG behind-OBL.SG.3SG always go(ipfv)-HAB-1SG.S
for:a:long:time-ДАТ.ЕД-EXC1 оставить(pfv)-ХАБ-3ЕД.S 1ЕД за-ОБЛ.ЕД.3ЕД всегда идти(ipfv)-ХАБ-1ЕД.S
She goes far away, I always go behind her.
Она далеко уходит, я за ней всегда хожу.
Going to school on a reindeer (1)
tʃike kubuʔ tɔz tʃijzʔ anʲ pɔɔnida
tʃike kubu-ʔ tɔz tʃi-e-zʔ anʲ pɔɔn-da
this wasp-PL so fly(pfv)-M-3PL.M and behind-OBL.SG.3SG
этот wasp-МН так летать(pfv)-M-3МН.M and за-ОБЛ.ЕД.3ЕД
So the wasps flew up behind him.
Эти осы вот как полетели за ним.
Bitten by wasps (1)
tʃike pilʲuz tɔr tʃuktʃi pɔɔnida tʃijzʔ
tʃike pilʲu-z tɔr tʃuktʃi pɔɔn-da tʃi-e-zʔ
this gadfly-NOM.PL.2SG so all behind-OBL.SG.3SG fly(pfv)-M-3PL.M
этот овод-NOM.МН.2ЕД так весь за-ОБЛ.ЕД.3ЕД летать(pfv)-M-3МН.M
All these wasps flew behind him.
Все осы полетели за ним.
Interview, part 1 (2)
kaʃinaʔ pɔɔn kunʲ jet sɔjzaan, ɔtʃikoɔn
kasa-naʔ pɔɔn kunʲi jet sɔjza-ɔn ɔtʃiko-ɔn
man-PL.1PL behind how and:so good-PROL.SG bad-PROL.SG
мужчина-МН.1МН за как and:so хороший-ПРОЛ.ЕД плохой-ПРОЛ.ЕД
It is well or bad between one another.
Между собой где хорошо, где плохо.
Two women (1)
tʃike entʃeu, entʃeu pɔɔn kanʲeØ, kanʲeØ, kanʲeØ
tʃike entʃeu entʃeu pɔɔn kanʲe-Ø kanʲe-Ø kanʲe-Ø
this person person behind leave(pfv)-3SG.S leave(pfv)-3SG.S leave(pfv)-3SG.S
этот человек человек за оставить(pfv)-3ЕД.S оставить(pfv)-3ЕД.S оставить(pfv)-3ЕД.S
She went behind that person, she went, she went.
За этим человеком, за человеком она пошла, пошла, пошла.
ZolotajaRybka (2)
bunkinaʔ anʲ tɛxɛ pɔɔninaʔ toɔtʃ, tɛt bunki
buniki-naʔ anʲ tɛxɛ pɔɔn-naʔ to-tʃ tɛtu buniki
dog-PL.1PL and there(loc) behind-OBL.SG.1PL come(pfv)-3PL.S.PST four dog
собака-МН.1МН and там(loc) за-ОБЛ.ЕД.1МН прийти(pfv)-3МН.S.ПРОШ четыре собака
And our dogs came behind us, four dogs.
А наши собаки за нами пришли, четыре собаки.
Life in tundra (1)
entʃeunaʔ beeda pɔɔn anʲ kantaʔ, poɡudʲ kantaʔ
entʃeu-naʔ be-a-da pɔɔn anʲ kanʲe-da-ʔ poɡa-r-ʃ kanʲe-da-ʔ
person-PL.1PL keep:vigil(ipfv)-NMLZ1-OBL.SG.3SG behind and leave(pfv)-FUT-3PL.S fishing:net-MULT-CVB leave(pfv)-FUT-3PL.S
человек-МН.1МН keep:vigil(ipfv)-NMLZ1-ОБЛ.ЕД.3ЕД за and оставить(pfv)-ФУТ-3МН.S fishing:net-MULT-КОНВ оставить(pfv)-ФУТ-3МН.S
Our people after their duty with reindeer, will go again, aill go fishing.
Наши люди после дежурства опять пойдут, рыбачить пойдут.
т.е. как в стаде отдежурят