Forest Enets

Lexical words in Forest Enets

This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: . 86 total hits in 43 transcripts.
Little river near Fokino lake (1)
kudaxaa nʲiØ ŋaʔ, taxanukun ŋaØ
kudaxaa i-Ø ŋa-ʔ taxa-nuku-xon ŋa-Ø
but for:a:long:time NEG-3SG.S exist(ipfv)-CONNEG behind-DIR-LOC.SG exist(ipfv)-3SG.S
но for:a:long:time НЕГ-3ЕД.S существовать(ipfv)-КОННЕГ за-DIR-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.S
But it is not far away, a bit more far.
Но онам недалеко, чуть подальше.
Olasne_1_rad (1)
modʲnaʔ mambieʔ ɔlasne, mambiʔ pɔrne, pɔrne
modʲinaʔ man-ubi-aʔ ɔlasne man-ubi-ʔ pɔrne pɔrne
we say(pfv)-HAB-1PL.S/SG.OBJ witch but say(pfv)-HAB-3PL.S witch witch
we сказать(pfv)-ХАБ-1МН.S/ЕД.ОБ witch но сказать(pfv)-ХАБ-3МН.S witch witch
We say 'olasne', but also people say 'porne'.
Мы говорим "оласне", но говорят и "порне".
SojuzZoloto (1)
ŋɔtaŋu nʲeʔ, kutuj biituʔ uʔ tɔnezaʔ
ŋɔtaŋu nʲe-ʔ kutuj bii-tuʔ uzu tɔne-da-ʔ
but still child-PL some mind-OBL.PL.3PL mind there:is(ipfv)-PTC.SML-PL
но все:еще ребенок-МН some ум-ОБЛ.МН.3МН ум there:is(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-МН
though still some children who have their own mind
но все же дети некоторые, который имеют свой ум
nO-русское, kutuj-некоторые; NotaNu-все же
Interview_tdnt (2)
tɔrse entʃeuʔ oka nʲiØ ŋaʔ, tɔneʔ
tɔrse entʃeu-ʔ oka i-Ø ŋa-ʔ tɔne-ʔ
such person-PL many NEG-3SG.S exist(ipfv)-CONNEG but there:is(ipfv)-3PL.S
such человек-МН много НЕГ-3ЕД.S существовать(ipfv)-КОННЕГ но there:is(ipfv)-3МН.S
There are not many of such people, but there are.
Таких людей немного, но они есть.
Zhena (1)
nʲekatarije, no, ketazxon pravda okatʃ abaʔ
nʲe-ku-u-ta-ru-e-a no ketaz-xon pravda oka-tʃ aba-ʔ
but child-INCH2-INC1-CAUS4-INCH-M-1SG.SG.OBJ well Kheta-LOC.SG but many-3PL.S.PST partridge-PL
но ребенок-INCH2-INC1-CAUS4-ИНХ-M-1ЕД.ЕД.ОБ хорошо Kheta-ЛОК.ЕД но много-3МН.S.ПРОШ partridge-МН
but some, there were really a lot of partridges at Kheta
но некоторые, на Хете правда много было куропаток
nʲekatarije is in Russian- nʲekatarije по-русски
Interview, part 1 (1)
kerta karexon bazej, kareʔ nʲiza oorʔ
kere-da kare-xon baze-j kare-ʔ i-za oor-ʔ
self-OBL.SG.3SG fish-LOC.SG grow(pfv)-PTC.ANT but fish-PL NEG-3SG.NON.SG.OBJ eat(ipfv)-CONNEG
сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД рыба-ЛОК.ЕД расти(pfv)-ПРИЧ.ANT но рыба-МН НЕГ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ есть(ipfv)-КОННЕГ
Having grown up eating fish, he does not eat fish.
Сам выросший на рыбе, рыбу он не ест.
The old woman Ulyana (1)
anʲ nezoda muɔʃ tʃike vɔt, tʃike ulʲjana
anʲ -zo-da mu-ʃ tʃike vɔt tʃike ulʲjana
and PRON.OBL.DAT-DESIG.SG-OBL.SG.3SG take(pfv)-3SG.S.PST this here this Ul'jana
and МЕСТ.ОБЛ.ДАТ-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД взять(pfv)-3ЕД.S.ПРОШ этот здесь этот Ul'jana
And he took as a wife this one, this Ul'jana.
И он в жены взял вот эту, эту Ульяну.
Kapkany (1)
ed nɔʔɔza, ku kantaØ, kuxuri nʲiØ kant
ed nɔʔɔ-za ko kanʲe-da-Ø ko-xuru i-Ø kanʲe-d
so grasp(pfv)-3SG.SG.OBJ but where leave(pfv)-FUT-3SG.S find(pfv)-EVEN NEG-3SG.S leave(pfv)-FUT.CONNEG
так схватить(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ но где оставить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S найти(pfv)-EVEN НЕГ-3ЕД.S оставить(pfv)-ФУТ.КОННЕГ
so it caught it, but where will he go, it will not go anywhere
так он его поймал, но куда он уйдет, никуда не уйдет
How I fell through ice (1)
biz barxon paɡenʲʔ tʃuktʃi dʲiken, tetʃiʔ nʲiuʔ
bizu bar-xon paɡe-nʲʔ tʃuktʃi dʲika-e-n tetʃi-ʔ i-uʔ
water border-LOC.SG outerwear-PL.1SG all take:off(pfv)-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ but be:cold(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
вода border-ЛОК.ЕД outerwear-МН.1ЕД весь take:off(pfv)-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ но be:cold(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
On the shore I took off my clothes, but it is cold, after all.
На берегу я снял всю одежду, но ведь холодно.
Life in tundra (1)
tonin, ɛke dʲaxan, manʔ nʲezuʔ, kareza dʲaɡoØ
toni-xon ɛke dʲa-xon man-ʔ i-zuʔ kare-za dʲaɡo-Ø
but there(dir)-LOC.SG this place-LOC.SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR fish-NOM.SG.3SG there:is:no-3SG.S
но там(dir)-ЛОК.ЕД этот место-ЛОК.ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR рыба-NOM.ЕД.3ЕД there:is:no-3ЕД.S
But there, in that land, I say, there is no fish.
Но там, на этой земле, говорю, рыбы нет.