Forest Enets

Lexical words in Forest Enets

This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: tʃike. 2941 total hits in 268 transcripts.
Shkury_ips (1)
tɔz tʃikoz tʃi, tɔ dʲobon, kɔɡda uzanʲʔ mɔtabuʔujnʲʔ
tɔz tʃike-xoz tʃi tɔ dʲobon kɔɡda uza-nʲʔ mɔta-buʔuj-nʲʔ
so this-ABL.SG here that at:time when arm-OBL.SG.1SG cut(pfv)-CVB.SML-OBL.SG.1SG
так этот-АБЛ.ЕД здесь тот at:time когда arm-ОБЛ.ЕД.1ЕД резать(pfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ЕД
And then, at that time when I had cut my arm
А потом вот, в это время, когда я обрезал себе руку
я слышу kagda uzan' ...
Nganasans (1)
tɔʔ, a tʃike pɔxon ɛtɔ, taruŋatʃ, aɡaan ɛkon
tɔʔ a tʃike pɔ-xon ɛtɔ tarur-tʃ aɡa-ɔn ɛke-xon
here(dir) and this year-LOC.SG so fight(ipfv)-3PL.S.PST big-PROL.SG this-LOC.SG
здесь(dir) and этот год-ЛОК.ЕД так fight(ipfv)-3МН.S.ПРОШ большой-ПРОЛ.ЕД этот-ЛОК.ЕД
Well, and these years they fought hard here.
Ну, а в эти годы это, они сражались, сильно здесь.
There are no shamans here! (1)
tʃikez uʒe kanʲeʔ, dʲa ir tʃuktʃi isimʔ kanʲʔ
tʃike-z uʒe kanʲe-ʔ dʲa ir tʃuktʃi i-sa-mʔ kanʲe-ʔ
this-NOM.PL.2SG already leave(pfv)-3PL.S place under(dir) all NEG-INTER-3PL.S.CONTR leave(pfv)-CONNEG
этот-NOM.МН.2ЕД уже оставить(pfv)-3МН.S место под(dir) весь НЕГ-ИНТЕР-3МН.S.CONTR оставить(pfv)-КОННЕГ
all of them passed away, all of them passed away, after all
они уже ушли, все ведь ушли под землю
Little lake (1)
narnoju tʃiker dʲettʃid biʔ, dʲettʃid salba ɛu toubiʔ nʲizuʔ
nara-no-ju tʃike-r dʲettʃiu-d bizu dʲettʃiu-d salba ɛu to-ubi-ʔ i-zuʔ
spring-ADV-RESTR.ADJ this-NOM.SG.2SG Yenissey-OBL.SG.2SG water Yenissey-DAT.SG ice here(dir) come(pfv)-HAB-CONNEG NEG-3SG.M.CONTR
spring-ADV-RESTR.ПРИЛ этот-NOM.ЕД.2ЕД Yenissey-ОБЛ.ЕД.2ЕД вода Yenissey-ДАТ.ЕД ice здесь(dir) прийти(pfv)-ХАБ-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.M.CONTR
In spring the water from the Yenissey, the ice from the Yenissey reaches here.
Весной вот вода с Енисея, лед с Енисея досюда доходит.
How to install a tent (2) (1)
samaad ʃe, samaad ʃez kajidad, tɔz tʃikoz dʲiiz sɛrtadad
samaa-d ʃe samaa-d ʃe-z kaji-da-d tɔz tʃike-xoz dʲii-z sɛru-ta-da-d
flue-OBL.SG.2SG hole flue-OBL.SG.2SG hole-NOM.PL.2SG leave:behind(pfv)-FUT-2SG.S so this-ABL.SG tent:cover-NOM.PL.2SG tie:up(pfv)-CAUS4-FUT-2SG.S
flue-ОБЛ.ЕД.2ЕД дыра flue-ОБЛ.ЕД.2ЕД дыра-NOM.МН.2ЕД leave:behind(pfv)-ФУТ-2ЕД.S так этот-АБЛ.ЕД tent:cover-NOM.МН.2ЕД tie:up(pfv)-CAUS4-ФУТ-2ЕД.S
a flue, you would leave a flue, then you will put on the tent covers
дымовое отверстие, дымовое отверстие оставишь, потом нюки наденешь
Fish and chitchat (4) (1)
tʃike dʲerixon, man nʲezuʔ, mɔʒet kare ɔbuxoɔ, ɔbuxoɔ nɔʔɔdazʔ
tʃike dʲeri-xon man i-zuʔ mɔʒet kare ɔbu-xoɔ ɔbu-xoɔ nɔʔɔ-da-zʔ
this day-LOC.SG say(pfv) NEG-1SG.S.CONTR maybe fish what-FOC what-FOC grasp(pfv)-FUT-1SG.S
этот день-ЛОК.ЕД сказать(pfv) НЕГ-1ЕД.S.CONTR может:быть рыба что-ФОК что-ФОК схватить(pfv)-ФУТ-1ЕД.S
That day, I say, maybe I will get any fish.
В этот день, говорю, может быть я какую-нибудь рыбу поймаю.
Two dogs (1)
kasada bine, bine tʃike maraan sɛriza, bineda ubuxoz nɛkurudaza, tʃiixin
kasa-da bine bine tʃike mara-ɔn sɛri-da bine-da ubu-xoz nɛkru-da-za tʃii-xin
man-OBL.SG.3SG rope rope this buckle-PROL.SG be:tied:up(ipfv)-PTC.SML rope-OBL.SG.3SG end-ABL.SG take:out(pfv)-FUT-3SG.SG.OBJ tooth-LOC.PL
мужчина-ОБЛ.ЕД.3ЕД веревка веревка этот buckle-ПРОЛ.ЕД be:tied:up(ipfv)-ПРИЧ.СИМ веревка-ОБЛ.ЕД.3ЕД конец-АБЛ.ЕД вынесть(pfv)-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ зуб-ЛОК.МН
the mate's rope, the rope tied with a buckle, it would untie the end of the rope with its teeth
она веревку товарища, эту веревку, завязанную на пряжку, за конец веревки разорвет зубами
Life in tundra (1)
v ʃesʲat vɔsʲmɔm ɡɔdxon, tʃike pɔxon isimʔ kanʲeʔ, tʃuktʃi teʔ kanʲetʃ
*v *ʃesʲ-a-t *vɔsʲ-u-a-u ɡɔd-xon tʃike pɔ-xon i-sa-mʔ kanʲe-ʔ tʃuktʃi te-ʔ kanʲe-tʃ
*** ***-NMLZ1-OBL.PL.2SG ***-INC1-NMLZ1-INC1 year-LOC.SG this year-LOC.SG NEG-INTER-3PL.S.CONTR leave(pfv)-CONNEG all reindeer-PL leave(pfv)-3PL.S.PST
*** ***-NMLZ1-ОБЛ.МН.2ЕД ***-INC1-NMLZ1-INC1 год-ЛОК.ЕД этот год-ЛОК.ЕД НЕГ-ИНТЕР-3МН.S.CONTR оставить(pfv)-КОННЕГ весь олень-МН оставить(pfv)-3МН.S.ПРОШ
In sixty eight, in that year all of them left, after all, all the reindeer left.
В шестьдесят восьмом году, в этом году они ведь ушли, все олени ушли.
v ʃesʲat vɔsʲmɔm is in Russian-v ʃesʲat vɔsʲmɔm по-русски