Forest Enets

Lexical words in Forest Enets

This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: anʲ. 2807 total hits in 279 transcripts.
A poor man uses dogs (2)
xakas anʲ bunikixon ezzuŋaØ poɡudʲ
xakas anʲ buniki-xon ezuzu-r-Ø poɡa-r-ʃ
Khakas and dog-LOC.SG ride(ipfv)-MULT-3SG.S fishing:net-MULT-CVB
Khakas and собака-ЛОК.ЕД ехать:верхом(ipfv)-MULT-3ЕД.S fishing:net-MULT-КОНВ
Khakas also go fishing by dogs.
Хакасы тоже ездят на рыбалку на собаках.
Preparing chaga (4)
modʲ anʲ dʲurtabiu, kokun dʲiribiØ
modʲ anʲ dʲurta-bi-a ko-ku-n dʲiri-bi-Ø
1SG and forget(pfv)-PRF-1SG.SG.OBJ find(pfv)-DIM1-1SG.NON.SG.OBJ live(ipfv)-PRF-3SG.S
1ЕД and забыть(pfv)-PRF-1ЕД.ЕД.ОБ найти(pfv)-DIM1-1ЕД.NON.ЕД.ОБ жить(ipfv)-PRF-3ЕД.S
And I forgot where she lived.
А я забыл, где она жила.
Hiding from a bear on a fence (2)
pɔrubi ʃarnʲir anʲ mɛsexon ɛtɔ
pɔruu-bi ʃarnʲir anʲ mɛse-xon ɛtɔ
rust(pfv)-PRF hinge and wind-LOC.SG so
rust(pfv)-PRF hinge and wind-ЛОК.ЕД так
the rusted hinges at the wind, well
ржавые шарниры от ветра это
Rats (1)
buduʔ anʲ bɔɡulʲazurau tʃikeda piidʲuda
buduʔ anʲ bɔɡulʲa-zurau tʃike-da piidʲu-da
they and bear-COMP1 this-OBL.SG.3SG ermine-OBL.SG.3SG
they and bear-COMP1 этот-ОБЛ.ЕД.3ЕД ermine-ОБЛ.ЕД.3ЕД
And they (are afraid of) this ermine like of the bear.
А они-как медведя этого горностая.
Polar fox (1)
tɔʔ dʲeʃiunʲʔ mɔdiʔen anʲ, axa
tɔʔ dʲetʃiu-nʲʔ mɔdis-e-n anʲ aa
here(dir) snare-PL.1SG see(pfv)-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ and yeah
здесь(dir) snare-МН.1ЕД видеть(pfv)-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ and yeah
so I checked the snares, yeah
вот я проверил силки, ага
Bait (3)
anʲ tɛxɛ mɛkonʲʔ kadtaa, kadten
anʲ tɛxɛ mɛzu-d-nʲʔ kada-da-a kada-da-e-n
and there(loc) chum-DAT.SG-OBL.SG.1SG take:away(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJ take:away(pfv)-FUT-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ
and там(loc) chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД унести(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ унести(pfv)-ФУТ-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ
I would take it home so.
Я вон заберу ее домой.
A contemporary chat (1)
modʲ anʲ dʲɔridazʔ ɔnɛj bazaan
modʲ anʲ dʲɔrir-da-zʔ ɔnɛj baza-ɔn
1SG and talk(ipfv)-FUT-1SG.S Enets language-PROL.SG
1ЕД and talk(ipfv)-ФУТ-1ЕД.S Enets язык-ПРОЛ.ЕД
I will speak Enets more.
Я еще буду разговаривать по-энецки.
Life in tundra (5)
modʲnaʔ anʲ stadaxan isibamʔ mɔsaraʔ
modʲinaʔ anʲ stada-xon i-sa-bamʔ mɔsara-ʔ
we and herd-LOC.SG NEG-INTER-1PL.S/SG.OBJ.CONTR work(ipfv)-CONNEG
we and herd-ЛОК.ЕД НЕГ-ИНТЕР-1МН.S/ЕД.ОБ.CONTR работать(ipfv)-КОННЕГ
We worked in a herd, after all.
Мы ведь в стаде работали.
Interview, part 1 (6)
a pɔtabuxon dʲiriʃ anʲ, pɔsʲɔlkaxan
a pɔtab-xon dʲiri-ʃ anʲ pɔsʲɔlka-xon
and Potapovo-LOC.SG live(ipfv)-CVB and village-LOC.SG
and Potapovo-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-КОНВ and village-ЛОК.ЕД
and to live in Potapovo, in a village
а в Потапово жить, в поселке
Little lake (3)
tɛxɛ nʲiza, nʲiza anʲ tɛxɛ anʲ korseza dʲaxan, dʲɔɡod dʲaxan ɛkon ɛzkodaʔ
tɛxɛ nʲe-za nʲe-za anʲ tɛxɛ anʲ korse-za dʲa-xon dʲɔɡod dʲa-xon ɛke-xon ɛ-dkoda-ʔ
there(loc) child-NOM.PL.3SG child-NOM.PL.3SG and there(loc) and which-NOM.SG.3SG place-LOC.SG another place-LOC.SG this-LOC.SG be(ipfv)-HYP-3PL.S
там(loc) ребенок-NOM.МН.3ЕД ребенок-NOM.МН.3ЕД and там(loc) and который-NOM.ЕД.3ЕД место-ЛОК.ЕД другой место-ЛОК.ЕД этот-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-HYP-3МН.S
And the children, the children would be here in a diffrent place.
А дети, дети в другом месте здесь будут.