Forest Enets

Lexical words in Forest Enets

This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: ɛ. 1311 total hits in 245 transcripts.
How I ate ember-gooses (1)
karezuʔ baj nuj kanʲeubiØ, baj nin ɛzaØ
kare-zuʔ baj nuj kanʲe-ubi-Ø baj nin ɛ-da-Ø
fish-NOM.SG.3PL deep:place in leave(pfv)-HAB-3SG.S deep:place in be(ipfv)-FUT-3SG.S
рыба-NOM.ЕД.3МН deep:place в оставить(pfv)-ХАБ-3ЕД.S deep:place в быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S
The fish goes deep down, stays in deep place.
Рыба вглубь уходит, на глубине бывает.
Feeding a bird (1)
pɔtabud dʲazaad ʃer vɔt prɔduktaziʔ tʃi ɛzaØ
pɔtab-d dʲazu-a-d ʃeru vɔt paradukta-ziʔ tʃi ɛ-da-Ø
Potapovo-DAT.SG go(ipfv)-NMLZ1-OBL.SG.2SG affair here foodstuff-NOM.PL.2DU here be(ipfv)-FUT-3SG.S
Potapovo-ДАТ.ЕД идти(ipfv)-NMLZ1-ОБЛ.ЕД.2ЕД affair здесь foodstuff-NOM.МН.2ДВ здесь быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S
This will be your food, while you will gon to Potapovo.
Когда в Потапово будете ехать, вот будут ваши продукты.
Snowstorms (1)
salbar, kɔzu ɛbuneda ŋɔbtʃik salbar bazezaØ iblʲɛjɡuɔn
salba-r kazu ɛ-buʔ-da ŋɔbtʃik salba-r bazezu-Ø iblʲɛjɡu-ɔn
ice-NOM.SG.2SG snowstorm be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG all:the:same ice-NOM.SG.2SG grow(ipfv)-3SG.S small-PROL.SG
ice-NOM.ЕД.2ЕД snowstorm быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД all:the:same ice-NOM.ЕД.2ЕД расти(ipfv)-3ЕД.S маленький-ПРОЛ.ЕД
If it's snowstorm, the ice still grows.
Лед, если пурга, все равно понемногу растет.
Life in tundra (1)
kunʲ tonin badun ɛʃ taraØ, dʲiriʃ taraØ
kunʲi toni-xon bɔdu-xon ɛ-ʃ tara-Ø dʲiri-ʃ tara-Ø
how there(dir)-LOC.SG tundra-LOC.SG be(ipfv)-CVB necessary(ipfv)-3SG.S live(ipfv)-CVB necessary(ipfv)-3SG.S
как там(dir)-ЛОК.ЕД тундра-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-КОНВ necessary(ipfv)-3ЕД.S жить(ipfv)-КОНВ necessary(ipfv)-3ЕД.S
How one should stay here in tundra, how one should live.
Как тут в тундре надо находиться, надо жить.
Elizaveta saw a ghost (1)
manʲ ɔbu sama ɛbuneda, modʲnaʔ nʲeeʔ kamazaʔ
manʲ ɔbu sama ɛ-buʔ-da modʲinaʔ i-aʔ kamiza-ʔ
say what bird be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG we NEG-1PL.S/SG.OBJ understand(pfv)-CONNEG
сказать что bird быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД we НЕГ-1МН.S/ЕД.ОБ understand(pfv)-КОННЕГ
Say, what was this animal, we did not understand.
Мол, что это был за зверь, мы не поняли.
Pregnancy superstitions (2)
modʲ manʔ nʲiuʔ, ɛɛkujinʲʔ ne manʔ nʲezuʔ
modʲ man-ʔ i-uʔ ɛ-kuji-nʲʔ ne man-ʔ i-zuʔ
1SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR be(ipfv)-POOR-OBL.SG.1SG side say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR
1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR быть(ipfv)-POOR-ОБЛ.ЕД.1ЕД сторона сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR
I, say, I said to my mother
Я, мол, матери говорю
NakonechnikiXoreja (3)
no, tɔʔ ... muxon, ɔtuznoju kunʲ karalʲ ɛubiʔ nʲiuʔ
no tɔʔ *... mo-xon ɔtuze-no-ju kunʲi karalʲ ɛ-ubi-ʔ i-uʔ
well here(dir) *** PLC-LOC.SG autumn-ADV-RESTR.ADJ how corral be(ipfv)-HAB-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
хорошо здесь(dir) *** PLC-ЛОК.ЕД autumn-ADV-RESTR.ПРИЛ как corral быть(ipfv)-ХАБ-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
well, ... well, in autumn the corral happens to be
ну, ... это самое, осенью как, корраль ведь бывает
unclear in the middle-неразборчиво в середине
Whirlpool (2)
bar tejʔ modʲ ɔtʃik, sɔjzakuɔn ɔtʃik ɔburu ɛbiza
bar te-jʔ modʲ ɔtʃiko sɔjza-ku-ɔn ɔtʃiko ɔburu ɛ-bi-za
border reindeer-NOM.SG.1SG 1SG bad good-DIM1-PROL.SG bad thing be(ipfv)-PRF-3SG.SG.OBJ
border олень-NOM.ЕД.1ЕД 1ЕД плохой хороший-DIM1-ПРОЛ.ЕД плохой вещь быть(ipfv)-PRF-3ЕД.ЕД.ОБ
My border reindeer is bad, rather bad, as it turned out.
Крайний олень у меня плохой, по-хорошему плохой, оказывается.
Traces (1)
aɡa pu, tɔju anʲ tʃi atmetkajʔ tʃi ɛzaØ
aɡa pu tɔ-ju anʲ tʃi atmetka-jʔ tʃi ɛ-da-Ø
big stone that-RESTR.ADJ and here mark-NOM.SG.1SG here be(ipfv)-FUT-3SG.S
большой камень тот-RESTR.ПРИЛ and здесь mark-NOM.ЕД.1ЕД здесь быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S
A big stone, this will be my mark.
Большой камень, вот будет моя отметка.
About reindeer antlers (2)
bɔj nad, bɔj nad ɛzaØ peri, pɔ dʲabud
bɔj nadu bɔj nadu ɛ-da-Ø peri pɔ dʲabu-d
half antler half antler be(ipfv)-FUT-3SG.S always year long-DAT.SG
half antler half antler быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S всегда год длинный-ДАТ.ЕД
One-antlered, It will always be one-antlered, during a year.
Однорогим, однорогим он будет постоянно, на протяжении года.