This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: edʲju. 36 total hits in 30 transcripts.
Memoirs (1)
tʃike ɔbuuʃ teza edʲju entʃeuʔ
tʃike ɔbu-iʃ teza edʲju entʃeu-ʔ
this what-TRANS now opposite person-PL
этот что-TRANS сейчас opposite человек-МН
Why now people so
Это почему сейчас так люди
Little red riding hood (1)
modʲ kantazʔ edʲju kexe sɛxeri
modʲ kanʲe-da-zʔ edʲju kiu-xe sɛxeri
1SG leave(pfv)-FUT-1SG.S opposite side-ADJ2 road
1ЕД оставить(pfv)-ФУТ-1ЕД.S opposite сторона-ADJ2 road
And I will go along that road.
А я пойду по той дороге.
SbezhavshyeZakljuchjonnye (1)
ɛkon, edʲju kexon, siɡɔvij tɔneØ, to
ɛke-xon edʲju kiu-xon siɡɔvij tɔne-Ø to
this-LOC.SG opposite side-LOC.SG Sigovoe there:is(ipfv)-3SG.S lake
этот-ЛОК.ЕД opposite сторона-ЛОК.ЕД Sigovoe there:is(ipfv)-3ЕД.S озеро
Here, at this side, there Sigovoe, a lake.
Здесь, на этой стороне, Сиговое есть, озеро.
Germans' earth-house (1)
taxanukun edʲju ke baruɔn, to baruɔn
taxa-nuku-xon edʲju kiu bar-ɔn to bar-ɔn
behind-DIR-LOC.SG opposite side border-PROL.SG lake border-PROL.SG
за-DIR-ЛОК.ЕД opposite сторона border-ПРОЛ.ЕД озеро border-ПРОЛ.ЕД
not far away along this side, along the shore of the lake
недалеко по этой стороне, по берегу озера
OtecIBeglecy (1)
edʲju kexon ŋoʔ parbutuujʔ, a tɛxɛ kexon
edʲju kiu-xon ŋoʔ parbus-duuj-ʔ a tɛxɛ kiu-xon
opposite side-LOC.SG one hire(pfv)-PTC.ANT.PAS-PL and there(loc) side-LOC.SG
opposite сторона-ЛОК.ЕД один hire(pfv)-ПРИЧ.ANT.ПАС-МН and там(loc) сторона-ЛОК.ЕД
On this side only hired people, and on the other side
На этой стороне одни наемные, а на другой стороне
Interview, part 1 (1)
edʲju entʃeunaʔ vɔt, teza vɔt dʲirida ɛtʃujʔ
edʲju entʃeu-naʔ vɔt teza vɔt dʲiri-da ɛtʃe-ʔ
opposite person-PL.1PL here now here live(ipfv)-PTC.SML child-PL
opposite человек-МН.1МН здесь сейчас здесь жить(ipfv)-ПРИЧ.СИМ ребенок-МН
and our young people, children who live now
наши молодые люди вот, ребята, которые сейчас живут
Sun, nets and bears (1)
ŋobkutun modʲ badun mɔzarabuʔujnʲʔ, edʲju kexon mɔzarabuʔujnʲʔ
ŋobkutun modʲ bɔdu-xon mɔsara-buʔuj-nʲʔ edʲju kiu-xon mɔsara-buʔuj-nʲʔ
once 1SG tundra-LOC.SG work(ipfv)-CVB.SML-OBL.SG.1SG opposite side-LOC.SG work(ipfv)-CVB.SML-OBL.SG.1SG
однажды 1ЕД тундра-ЛОК.ЕД работать(ipfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ЕД opposite сторона-ЛОК.ЕД работать(ipfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ЕД
once when I worked in tundra, when I worked on the opposite side
однажды, когда я в тундре работал, на той стороне работал
UbezhavshieOleni (1)
to dʲobon modʲnaʔ, te pɔnʲidaʔ, edʲju kexon ŋabatʃ
to dʲobon modʲinaʔ te pɔnʲir-daʔ edʲju kiu-xon ŋa-atʃ
lake at:time we reindeer do(ipfv)-OBL.SG.2PL opposite side-LOC.SG exist(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ.PST
озеро at:time we олень делать(ipfv)-ОБЛ.ЕД.2МН opposite сторона-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-1МН.S/ЕД.ОБ.ПРОШ
At that time we, reindeer-herders, were on this bank (of the Yenissey).
В то время мы, оленеводы, были на этой стороне (Енисея).
Kapkany (1)
tʃi, muza, nʲitkaza edʲju keud mu dʲez ɛzaØ
tʃi mo-za nʲitka-za edʲju kiu-d mo dʲez ɛ-da-Ø
here PLC-NOM.SG.3SG thread-NOM.SG.3SG opposite side-DAT.SG PLC in:the:direction be(ipfv)-FUT-3SG.S
здесь PLC-NOM.ЕД.3ЕД thread-NOM.ЕД.3ЕД opposite сторона-ДАТ.ЕД PLC in:the:direction быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S
So, well, its thread will be at this side for, well.
Вот, это самое, нитка у него в эту сторону будет для этого самого.
Fishing nets below the ice (1)
edʲju ke prɔɡɔnunʲʔ ubuxoz, poɡazojʔ, poɡanʲʔ koo sɛrau
edʲju kiu prɔɡɔn-nʲʔ ubu-xoz poɡa-zo-jʔ poɡa-nʲʔ koo sɛru-a
opposite side balk-OBL.SG.1SG end-ABL.SG fishing:net-DESIG.SG-NOM.SG.1SG fishing:net-OBL.SG.1SG ear tie:up(pfv)-1SG.SG.OBJ
opposite сторона balk-ОБЛ.ЕД.1ЕД конец-АБЛ.ЕД fishing:net-ДЕСИГ.ЕД-NOM.ЕД.1ЕД fishing:net-ОБЛ.ЕД.1ЕД ear tie:up(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ
I have tied the end of the net at the other side of the balk.
С той стороны прогона я завязал край сети.