Forest Enets

Lexical words in Forest Enets

This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: ŋɔbtʃik. 77 total hits in 33 transcripts.
The freak and his brother (2)
kuru kajidaa, ŋɔbtʃik toŋaØ
ko-ru kaji-da-a ŋɔbtʃik to-r-Ø
where-RESTR leave:behind(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJ all:the:same come(pfv)-MULT-3SG.S
где-RESTR leave:behind(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ all:the:same прийти(pfv)-MULT-3ЕД.S
Wherever I leave him, he comes anyway.
Где я его ни оставлю, все равно приходит.
просто где-kunin, kuru-хоть где
Shamana_od (3)
a nɛkuju anʲ ŋɔbtʃik manaØ
a nɛk-ju anʲ ŋɔbtʃik man-Ø
and other-RESTR.ADJ and all:the:same say(pfv)-3SG.S
and другой-RESTR.ПРИЛ and all:the:same сказать(pfv)-3ЕД.S
And the other one also said
А другой тоже сказал
VolkiVTundre (1)
bunkizurau ŋɔbtʃik, saame tɔlaxa, bunkiraxa
buniki-zurau ŋɔbtʃik saame tɔlaxa buniki-raxa
dog-COMP1 all:the:same wolf alike dog-COMP2
собака-COMP1 all:the:same волк alike собака-COMP2
like dogs, alike wolfs, like dogs
всё равно как собаки, вроде волка, как собаки
Fish and chitchat (3) (1)
mɔzaradazʔ, ŋɔbtʃik uziz nʲeduʔ mɔsud
mɔsara-da-zʔ ŋɔbtʃik uza-z i-duʔ masu-d
work(ipfv)-FUT-1SG.S all:the:same arm-NOM.PL.2SG NEG-2SG.S.CONTR wash(pfv)-FUT.CONNEG
работать(ipfv)-ФУТ-1ЕД.S all:the:same arm-NOM.МН.2ЕД НЕГ-2ЕД.S.CONTR wash(pfv)-ФУТ.КОННЕГ
I will work, you will wash hands anyway.
Я буду работать все равно ты вымоешь руки.
unsure-неуверенно.
Interview (2) (7)
u ŋɔbtʃik sɛxod entʃeɡit kajid
u ŋɔbtʃik sɛxod entʃeu-xit kaji-d
you(sg) all:the:same ancient person-ABL.PL stay:behind(pfv)-2SG.S
ты(sg) all:the:same стыринный человек-АБЛ.МН stay:behind(pfv)-2ЕД.S
And so also you remained from you ancestors.
И ты так же от предков осталась.
Interview, part 1 (3)
no, ŋɔbtʃik kutujxon nʲebamʔ ɛdebiʔ
no ŋɔbtʃik kutuj-xon i-bamʔ ɛdebi-ʔ
well all:the:same some-LOC.SG NEG-1PL.S/SG.OBJ.CONTR be:glad(ipfv)-CONNEG
хорошо all:the:same some-ЛОК.ЕД НЕГ-1МН.S/ЕД.ОБ.CONTR be:glad(ipfv)-КОННЕГ
Anyway, we are glad sometimes, after all.
Все равно мы иногда ведь радуемся.
KakXoronili (2)
tʃi tɔr ŋɔbtʃik ʃiznaʔ tɔtrau ɛke
tʃi tɔr ŋɔbtʃik ʃiznaʔ tɔtrau ɛke
here so all:the:same we.GEN the:same:as this
здесь так all:the:same we.ГЕН the:same:as этот
all the same, like us
все равно так же, как и мы
Interview (5)
tɔz dʲɔridʲ, mu, ŋɔbtʃik modʲnaʔ teza
tɔz dʲɔrir-ʃ mo ŋɔbtʃik modʲinaʔ teza
so talk(ipfv)-CVB PLC all:the:same we now
так talk(ipfv)-КОНВ PLC all:the:same we сейчас
so to say, well, all the same us now
так сказать, это самое, все равно мы сейчас
Preparing fish (1)
uzuba ŋaj, kɔtʃ bejsi ŋaj, ŋɔbtʃik
uzuba ŋa-j kɔtʃ bejsi ŋa-j ŋɔbtʃik
white:fish exist(ipfv)-3SG.S.IMP at:least whitefish exist(ipfv)-3SG.S.IMP all:the:same
white:fish существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП at:least whitefish существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП all:the:same
let it be white-fish, let it be whitefish, all the same
хоть сиг, хоть чир, все равно
Zhenitjba_tdnt (1)
a ɛseza ŋɔbtʃik tʃike kati mudkodaØ tʃi
a ɛse-za ŋɔbtʃik tʃike kati mu-dkoda-Ø tʃi
and father-NOM.SG.3SG all:the:same this girl take(pfv)-HYP-3SG.S here
and отец-NOM.ЕД.3ЕД all:the:same этот girl взять(pfv)-HYP-3ЕД.S здесь
And his father all the same will take this girl.
А его отец всt равно эту девушку возьмет.