This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: dʲiri. 966 total hits in 173 transcripts.
Ryba (1)
ɛkeda dʲeɔrun tɔlʲkɔ biz min dʲiriØ
ɛke-da dʲeɔrun tɔlʲkɔ bizu miʔ-xon dʲiri-Ø
this-OBL.SG.3SG for.RESTR only water into-LOC.SG live(ipfv)-3SG.S
этот-ОБЛ.ЕД.3ЕД for.RESTR only вода внутрь-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-3ЕД.S
Only because of this it lives in the water.
За счет этого только она и живет в воде.
Ghost (1)
nɔniduʔ dʲirij, kɔdeu moɡadʲi, tiszuʔ tɔrse
nɔnduʔ dʲiri-j kɔdeu moɡadʲi tis-zuʔ tɔrse
they.LOC live(ipfv)-PTC.ANT owl Mogadi clan-NOM.SG.3PL such
they.ЛОК жить(ipfv)-ПРИЧ.ANT owl Mogadi clan-NOM.ЕД.3МН such
who lived with them, Owl Mogadi, their clan is so
жившие с ними, Совинеы Могади, их род такой
Berry jam recipe (1)
tɛxɛ dʲiri pɔtixon ŋulʲ meʃ ɛzaØ
tɛxɛ dʲiri pɔti-xon ŋulʲ meʃ ɛ-da-Ø
there(loc) moon last-LOC.SG very enough be(ipfv)-FUT-3SG.S
там(loc) луна последний-ЛОК.ЕД очень досиаточно быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S
It will be absolutely fine at the end of the month.
К концу месяца совсем хорошая будет.
We remained without moss (1)
tɛxɛ nɔznaʔ umune kexon entʃeuʔ dʲiriʔ
tɛxɛ nɔznaʔ umu-ne kiu-xon entʃeu-ʔ dʲiri-ʔ
there(loc) we.ABL North-LOC.ADJ side-LOC.SG person-PL live(ipfv)-3PL.S
там(loc) we.АБЛ North-ЛОК.ПРИЛ сторона-ЛОК.ЕД человек-МН жить(ipfv)-3МН.S
There, at our North, people live.
Там к северу от нас живут люди.
Chaga tea (1)
dudʲinkaxan, modʲ anʲ dʲurtaa kokon dʲiributa
dudʲinka-xon modʲ anʲ dʲurta-a ko-xon dʲiri-buʔ-da
Dudinka-LOC.SG 1SG and forget(pfv)-1SG.SG.OBJ where-LOC.SG live(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG
Dudinka-ЛОК.ЕД 1ЕД and забыть(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ где-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
In Dudinka, I forgot where she lives.
В Дудинке, я забыл, где она живет.
A clever dog (1)
ɛkon kamozuxon malʲe dʲiriezutʃ, bunkijʔ tɔneʃ
ɛke-xon kamo-ju-xon malʲe dʲiri-zutʃ buniki-jʔ tɔne-ʃ
this-LOC.SG larch-RESTR.ADJ-LOC.SG already live(ipfv)-1SG.S.PST dog-NOM.SG.1SG there:is(ipfv)-3SG.S.PST
этот-ЛОК.ЕД larch-RESTR.ПРИЛ-ЛОК.ЕД уже жить(ipfv)-1ЕД.S.ПРОШ собака-NOM.ЕД.1ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
I already lived here, in the village, I had a dog.
Я здесь, в доме уже жил, у меня собака была.
Volki (2)
ɔtuznoju, ɔktʲabr dʲirixon okaan kezer teʔ toubiʔ
ɔtuze-no-ju ɔktʲabr dʲiri-xon oka-ɔn kezeru te-ʔ to-ubi-ʔ
autumn-ADV-RESTR.ADJ October moon-LOC.SG many-PROL.SG wild:reindeer reindeer-PL come(pfv)-HAB-3PL.S
autumn-ADV-RESTR.ПРИЛ October луна-ЛОК.ЕД много-ПРОЛ.ЕД дикий:олень олень-МН прийти(pfv)-ХАБ-3МН.S
In autumn, in October a lot of wild reindeer come.
Осенью, в октябре месяце помногу дикие олени приходят.
Interview_tdnt (2)
u ɛser teza pɔtabuxon dʲiriØ, aɡa entʃeʔ
u ɛse-r teza pɔtab-xon dʲiri-Ø aɡa entʃeu
you(sg) father-NOM.SG.2SG now Potapovo-LOC.SG live(ipfv)-3SG.S big person
ты(sg) отец-NOM.ЕД.2ЕД сейчас Potapovo-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-3ЕД.S большой человек
Your father lives now in Potapovo, he is an elderly person.
Твой отец сейчас в Потапово живет, он пожилой человек.
Razgovor_RybalkaNizovjja (1)
modʲ tɔɔnoju, tʃike nenaɡ dʲirixon kakraz dʲazuŋazutʃ
modʲ tɔɔ-no-ju tʃike nenaɡ dʲiri-xon kakraz dʲazu-r-zutʃ
1SG summer-ADV-RESTR.ADJ this mosquito moon-LOC.SG exactly go(ipfv)-MULT-1SG.S.PST
1ЕД лето-ADV-RESTR.ПРИЛ этот mosquito луна-ЛОК.ЕД exactly идти(ipfv)-MULT-1ЕД.S.ПРОШ
I went exactly in summer, in July.
Я летом, как раз в июле ездил.
Life in tundra (1)
kunʲ tonin badun ɛʃ taraØ, dʲiriʃ taraØ
kunʲi toni-xon bɔdu-xon ɛ-ʃ tara-Ø dʲiri-ʃ tara-Ø
how there(dir)-LOC.SG tundra-LOC.SG be(ipfv)-CVB necessary(ipfv)-3SG.S live(ipfv)-CVB necessary(ipfv)-3SG.S
как там(dir)-ЛОК.ЕД тундра-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-КОНВ necessary(ipfv)-3ЕД.S жить(ipfv)-КОНВ necessary(ipfv)-3ЕД.S
How one should stay here in tundra, how one should live.
Как тут в тундре надо находиться, надо жить.