Forest Enets

Lexical words in Forest Enets

This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: dʲiri. 966 total hits in 173 transcripts.
The man who wanted to speak (2)
tɔnneda iɡarkaxan dʲirij entʃeʔ ɛbiØ
tɔnane-da iɡarka-xon dʲiri-j entʃeu ɛ-bi-Ø
once-OBL.SG.3SG Igarka-LOC.SG live(ipfv)-PTC.ANT person be(ipfv)-PRF-3SG.S
однажды-ОБЛ.ЕД.3ЕД Igarka-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-ПРИЧ.ANT человек быть(ipfv)-PRF-3ЕД.S
Formerlyn he was a man who lived in Igarka.
Раньше этот человек жил в Игарке.
Head to head with bears (2)
narej, narej dʲeri, narej dʲiri
nara-j nara-j dʲeri nara-j dʲiri
spring-ADJ spring-ADJ day spring-ADJ moon
spring-ПРИЛ spring-ПРИЛ день spring-ПРИЛ луна
a spring day, a spring month
весенний день, весенний месяц
Mosquito larvae (1)
teza nenaɡ dʲiri ɔzid nʲiuʔ
teza nenaɡ dʲiri ɔzi-u-d i-uʔ
now mosquito moon be:visible(ipfv)-INC1-FUT.CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
сейчас mosquito луна be:visible(ipfv)-INC1-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
now the mosquito month will start
сейчас наступит комариный месяц
Preparing chaga (2)
modʲ anʲ dʲurtabiu, kokun dʲiribiØ
modʲ anʲ dʲurta-bi-a ko-ku-n dʲiri-bi-Ø
1SG and forget(pfv)-PRF-1SG.SG.OBJ find(pfv)-DIM1-1SG.NON.SG.OBJ live(ipfv)-PRF-3SG.S
1ЕД and забыть(pfv)-PRF-1ЕД.ЕД.ОБ найти(pfv)-DIM1-1ЕД.NON.ЕД.ОБ жить(ipfv)-PRF-3ЕД.S
And I forgot where she lived.
А я забыл, где она жила.
The migration of reindeer (2)
tɔʔ narnoju, maj dʲiri pɔtiɡon
tɔʔ nara-no-ju maj dʲiri pɔtiu-xon
here(dir) spring-ADV-RESTR.ADJ May moon end-LOC.SG
здесь(dir) spring-ADV-RESTR.ПРИЛ May луна конец-ЛОК.ЕД
in spring, in the end of May
весной, в конце месяца-мая
How to make glue (1)
kudaxaaj modʲ badun dʲiribuʔujnʲʔ ɛke
kudaxaa-j modʲ bɔdu-xon dʲiri-buʔuj-nʲʔ ɛke
for:a:long:time-ADJ 1SG tundra-LOC.SG live(ipfv)-CVB.SML-OBL.SG.1SG this
for:a:long:time-ПРИЛ 1ЕД тундра-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ЕД этот
When I lived in tundra long ago, this
Когда я давно в тундре жил, это
How people used to bury (1)
ɡɔrɔdoxon dʲirida nɛ ɛtʃujʔ kaʃinʲʔ
ɡɔrɔdo-xon dʲiri-da nɛ ɛtʃe-ʔ kasa-nʲʔ
town-LOC.SG live(ipfv)-PTC.SML woman child-PL man-PL.1SG
город-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-ПРИЧ.СИМ женщина ребенок-МН мужчина-МН.1ЕД
my sisters who live in the town
мои сестры, которые живут в городе
Shaman (2)
tɔ ʃize kasajʔ tonin dʲirixiʔ, ŋaxaj
tɔ ʃize kasa-jʔ toni-xon dʲiri-xiʔ ŋa-d-j
that two man-NOM.SG.1SG there(dir)-LOC.SG live(ipfv)-3DU.S exist(ipfv)-2SG.S-ADJ
тот два мужчина-NOM.ЕД.1ЕД там(dir)-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-3ДВ.S существовать(ipfv)-2ЕД.S-ПРИЛ
Well, two my brothers live there.
Вот два моих брата там живут.
ŋaxaj is unclear
Ovod (2)
narnoju tɔ aprelʲ dʲiri dʲodʲiɡon mɔditar
nara-no-ju tɔ aprelʲ dʲiri dʲodʲiu-xon mɔdis-da-r
spring-ADV-RESTR.ADJ that April moon time-LOC.SG see(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJ
spring-ADV-RESTR.ПРИЛ тот April луна время-ЛОК.ЕД видеть(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ
And in spring in April you will see
А весной в апреле месяце увидишь
KakDelatjMaut (1)
no uʒe nɔɔjruʃ tɛnedaʔ badun dʲiridaʔ
no uʒe nɔɔjru-ʃ tɛne-da-ʔ bɔdu-xon dʲiri-da-ʔ
well already catch(ipfv)-CVB know(ipfv)-FUT-3PL.S tundra-LOC.SG live(ipfv)-PTC.SML-PL
хорошо уже catch(ipfv)-КОНВ know(ipfv)-ФУТ-3МН.S тундра-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-МН
well, those who live in tundra will know
ну уже будут уметь, кто в тундре живет
кто живет в тундре, тот знает, как ловить