Forest Enets

Lexical words in Forest Enets

This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: dʲiri. 966 total hits in 173 transcripts.
Fish and chitchat (4)
kunʲ anʲ tɔr dʲiridaaʔ
kunʲi anʲ tɔr dʲiri-da-aʔ
how and so live(ipfv)-FUT-1PL.S/SG.OBJ
как and так жить(ipfv)-ФУТ-1МН.S/ЕД.ОБ
And how will we live so?
А как мы так будем жить?
How to use a lasso (2)
dʲiritʃuza tɔr nʲiuʔ ŋaʔ
dʲiri-tʃu-za tɔr i-uʔ ŋa-ʔ
live(ipfv)-NMLZ2-NOM.SG.3SG so NEG-3SG.S.CONTR exist(ipfv)-CONNEG
жить(ipfv)-NMLZ2-NOM.ЕД.3ЕД так НЕГ-3ЕД.S.CONTR существовать(ipfv)-КОННЕГ
That's life.
Жизнь-то вот такая.
The old man and the living pike (1)
ɛɛ, tʃike dʲɔdazuje dʲiriØ
ɛɛ tʃike dʲɔdaz-je dʲiri
yes this pike-PEJ live(ipfv)-3SG.S
yes этот щука-ПЕЖ жить(ipfv)-3ЕД.S
Yes, that pike was alive.
Да, эта щука была живая.
Tulle (5)
ŋolʲu mɛkon entʃeuʔ dʲiritʃ
ŋoʔ-ru mɛzu-xon entʃeu-ʔ dʲiri-tʃ
one-RESTR chum-LOC.SG person-PL live(ipfv)-3PL.S.PST
один-RESTR chum-ЛОК.ЕД человек-МН жить(ipfv)-3МН.S.ПРОШ
In one of (these) houses people lived.
В одном доме люди жили.
UbilDikogo (2)
vɔt tʃi tɔrse dʲiritʃuxon tɔneʃ
vɔt tʃi tɔrse dʲiri-tʃu-xon tɔne-ʃ
here here such live(ipfv)-NMLZ2-LOC.SG there:is(ipfv)-3SG.S.PST
здесь здесь such жить(ipfv)-NMLZ2-ЛОК.ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
Such things happened during the life.
Вот такое в жизни было.
UkryvatjBolokSnegom (1)
bɔlkoxon, bɔlok min dʲiriʔ nʲebamʔ
bɔlko-xon bɔlko miʔ-xon dʲiri-ʔ i-bamʔ
bolok-LOC.SG bolok into-LOC.SG live(ipfv)-CONNEG NEG-1PL.S/SG.OBJ.CONTR
bolok-ЛОК.ЕД bolok внутрь-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-1МН.S/ЕД.ОБ.CONTR
In a bolok, we live in a bolok, after all.
В болке, мы ведь в болке живем.
TonulaVBolote (2)
i tonin dʲiribiØ sɛu dʲeri
i toni-xon dʲiri-bi-Ø sɛu dʲeri
and there(dir)-LOC.SG live(ipfv)-PRF-3SG.S seven day
and там(dir)-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-PRF-3ЕД.S семь день
And she lived there for seven days.
И там она жила семь дней.
Wild reindeer (2)
teza pɛduujzuʔ fevralʲ dʲirixoz pɛɛzutʃ
teza pɛ-duuj-zuʔ fevralʲ dʲiri-xoz pɛ-zutʃ
now start(pfv)-PTC.ANT.PAS-NOM.SG.3PL February moon-ABL.SG start(pfv)-3PL.SG.OBJ.PST
сейчас начать(pfv)-ПРИЧ.ANT.ПАС-NOM.ЕД.3МН February луна-АБЛ.ЕД начать(pfv)-3МН.ЕД.ОБ.ПРОШ
Now they started what they started in February.
Сейчас они начали то, что с февраля начали.
не совсем понятно, смысл такой, что они еще ищут себе еду и поэтому везде ходят
Rosomaxa (3)
tɔʔ, bɔdun dʲiribuʔujnaʔ tam, kadʲabuʔujnʲʔ
tɔʔ bɔdu-xon dʲiri-buʔuj-naʔ tam kadʲa-buʔuj-nʲʔ
here(dir) tundra-LOC.SG live(ipfv)-CVB.SML-OBL.SG.1PL maybe hunt(ipfv)-CVB.SML-OBL.SG.1SG
здесь(dir) тундра-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1МН может:быть охотиться(ipfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ЕД
well, when we lived in tundra, when I hunted
ну, когда мы жили в тундре там, когда я охотился
KakajaRabota (2)
tɔʔ tʃikeruxon i dʲiriʔ, karexin
tɔʔ tʃike-ru-xon i dʲiri-ʔ kare-xin
here(dir) this-INCH-LOC.SG and live(ipfv)-3PL.S fish-LOC.PL
здесь(dir) этот-ИНХ-ЛОК.ЕД and жить(ipfv)-3МН.S рыба-ЛОК.МН
So, with this people survive, with fish.
Ну этим-то и живут, рыбой.