This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: tʃuktʃi. 373 total hits in 131 transcripts.
KakajaRabota (1)
no, ʃeʔ, benzin taraʔ nʲimʔ tʃuktʃi
no ʃeru benzin tara-ʔ i-mʔ tʃuktʃi
well affair petrol necessary(ipfv)-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR all
хорошо affair petrol necessary(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTR весь
Well, one needs petrol and other stuff
Ну бензин ведь нужен и всё такое
Necrobacteriosis (1)
tʃuk nʲajzabiØ, tʃikeru dʲaxan mɔzuda teʔ
tʃuktʃi nʲajza-bi-Ø tʃike-ru dʲa-xon mɔzur-da te-ʔ
all throw:out(pfv)-PRF-3SG.S this-RESTR place-LOC.SG be:lame(ipfv)-PTC.SML reindeer-PL
весь throw:out(pfv)-PRF-3ЕД.S этот-RESTR место-ЛОК.ЕД be:lame(ipfv)-ПРИЧ.СИМ олень-МН
It tore all the lame reindeer at the same place.
Всех разодрал на этом же месте хромых оленей.
Feeding a bird (1)
krupa buj ooŋaØ, tʃuktʃi ooŋeza ɔburuʔ
krupa buj oor-Ø tʃuktʃi oor-e-za ɔburu-ʔ
cereals soup eat(ipfv)-3SG.S all eat(ipfv)-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ thing-PL
cereals суп есть(ipfv)-3ЕД.S весь есть(ipfv)-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ вещь-МН
It eats ceral soup, it eats everything.
Он крупяной суп ест, всё ест.
Bitten by wasps (1)
tʃike pilʲuz tɔr tʃuktʃi pɔɔnida tʃijzʔ
tʃike pilʲu-z tɔr tʃuktʃi pɔɔn-da tʃi-e-zʔ
this gadfly-NOM.PL.2SG so all behind-OBL.SG.3SG fly(pfv)-M-3PL.M
этот овод-NOM.МН.2ЕД так весь за-ОБЛ.ЕД.3ЕД летать(pfv)-M-3МН.M
All these wasps flew behind him.
Все осы полетели за ним.
Porne_od (1)
nɛ ɛtʃed mɛz me tʃuktʃi biʔiʃ kanʲeØ
nɛ ɛtʃe-d mɛzu me tʃuktʃi bizu-iʃ kanʲe-Ø
woman child-OBL.SG.2SG chum inner:part all water-TRANS leave(pfv)-3SG.S
женщина ребенок-ОБЛ.ЕД.2ЕД chum inner:part весь вода-TRANS оставить(pfv)-3ЕД.S
water appeared everywhere in the Enets girl's tent
у энецкой девушки в чуме повсюду появилась вода
PrimetyVPrirode_rad (1)
seɡimid entʃeuʔ tʃuktʃi baresajtʃ, ɛtʃujnʲʔ, nʲinʲʔ muʃ
seɡimid entʃeu-ʔ tʃuktʃi bare-saj-tʃ ɛtʃe-nʲʔ nʲe-nʲʔ mo-ʃ
every person-PL all song-COM-3PL.S.PST child-PL.1SG child-PL.1SG PLC-3SG.S.PST
каждый человек-МН весь песня-COM-3МН.S.ПРОШ ребенок-МН.1ЕД ребенок-МН.1ЕД PLC-3ЕД.S.ПРОШ
All the people had their own songs, take my children.
Все люди были со своими песнями, взять моих детей.
RybakiMedvedj (1)
tʃike karekuziʔ, tʃike sirtaj kareziʔ tʃuk bɛripiza
tʃike kare-ku-ziʔ tʃike siru-ta-j kare-ziʔ tʃuktʃi bɛris-bi-za
this fish-DIM1-NOM.PL.3DU this salt-CAUS4-PTC.ANT fish-NOM.PL.3DU all scatter(pfv)-PRF-3SG.NON.SG.OBJ
этот рыба-DIM1-NOM.МН.3ДВ этот соль-CAUS4-ПРИЧ.ANT рыба-NOM.МН.3ДВ весь scatter(pfv)-PRF-3ЕД.NON.ЕД.ОБ
This fish, it scattered all the salted fish.
Эту рыбку, эту соленую рыбу он всю раскидал.
ShutlivyjRazgovor (1)
kanʲʔ, kanʲʔ, mɛkod kanʲʔ, lubaxiz tʃuk nizuk
kanʲe-ʔ kanʲe-ʔ mɛzu-d-d kanʲe-ʔ lubaxa-z tʃuktʃi nizuk
leave(pfv)-2SG.S.IMP leave(pfv)-2SG.S.IMP chum-DAT.SG-OBL.SG.2SG leave(pfv)-2SG.S.IMP cloth-NOM.PL.2SG all lacerated
оставить(pfv)-2ЕД.S.ИМП оставить(pfv)-2ЕД.S.ИМП chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД оставить(pfv)-2ЕД.S.ИМП cloth-NOM.МН.2ЕД весь lacerated
Go, go, go home, all your clothes are torn!
Иди, иди, иди домой, одежда у тебя вся рваная!
Timka (1)
tʃuktʃi entʃeuʔ tɛnezuʔ, vanʲka anʲ tɛneza tʃike
tʃuktʃi entʃeu-ʔ tɛne-zuʔ vanʲka anʲ tɛne-za tʃike
all person-PL know(ipfv)-3PL.SG.OBJ Van'ka and know(ipfv)-3SG.SG.OBJ this
весь человек-МН know(ipfv)-3МН.ЕД.ОБ Van'ka and know(ipfv)-3ЕД.ЕД.ОБ этот
all the people know, Van'ka also knows this
все люди знают, Ванька тоже знает это
There are no shamans here! (1)
tʃikez uʒe kanʲeʔ, dʲa ir tʃuktʃi isimʔ kanʲʔ
tʃike-z uʒe kanʲe-ʔ dʲa ir tʃuktʃi i-sa-mʔ kanʲe-ʔ
this-NOM.PL.2SG already leave(pfv)-3PL.S place under(dir) all NEG-INTER-3PL.S.CONTR leave(pfv)-CONNEG
этот-NOM.МН.2ЕД уже оставить(pfv)-3МН.S место под(dir) весь НЕГ-ИНТЕР-3МН.S.CONTR оставить(pfv)-КОННЕГ
all of them passed away, all of them passed away, after all
они уже ушли, все ведь ушли под землю