This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: kanʲe. 1516 total hits in 253 transcripts.
The freak and his brother (13)
kanʲeeb tɔn
kanʲe-j tɔn
leave(pfv)-3SG.S.IMP now
оставить(pfv)-3ЕД.S.ИМП сейчас
let him go down
пусть он провалится
Two tales (11)
ɔtuzeeʃ kanʲeØ
ɔtuze-iʃ kanʲe-Ø
autumn-TRANS leave(pfv)-3SG.S
autumn-TRANS оставить(pfv)-3ЕД.S
The autumn came.
Настала осень.
Stih_ips (4)
mɛkonʲʔ kantazʔ, mɛkonʲʔ kantazʔ, tekutʃanʲiʔ ɔmulezɔʔ
mɛzu-d-nʲʔ kanʲe-da-zʔ mɛzu-d-nʲʔ kanʲe-da-zʔ te-kutʃa-nʲʔ ɔmulu-e-zʔ
chum-DAT.SG-OBL.SG.1SG leave(pfv)-FUT-1SG.S chum-DAT.SG-OBL.SG.1SG leave(pfv)-FUT-1SG.S reindeer-DIM2-PL.1SG get:hungry(pfv)-M-3PL.M
chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД оставить(pfv)-ФУТ-1ЕД.S chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД оставить(pfv)-ФУТ-1ЕД.S олень-DIM2-МН.1ЕД get:hungry(pfv)-M-3МН.M
I will go home, I will go home, my reindeer got hungry.
Я домой поеду, домой поеду, оленьчики мои проголадались.
tekutʃanʲiʔ is an unexpectd form, tekutʃinʲiʔ is expected; ЗН: вариант НС на оленях-ненецкий
MyshkaKukushka_rad (10)
ŋob dʲeri kanʲetauʔ, ʃize dʲeri kanʲetauʔ
ŋoʔ dʲeri kanʲe-ta-uʔ ʃize dʲeri kanʲe-ta-uʔ
one day leave(pfv)-CAUS4-3SG.S.CONTR two day leave(pfv)-CAUS4-3SG.S.CONTR
один день оставить(pfv)-CAUS4-3ЕД.S.CONTR два день оставить(pfv)-CAUS4-3ЕД.S.CONTR
Maybe a day passed, maybe two days passed.
Может, один день прошел, может, два дня прошло
SmeshnojSluchaj (7)
mu, menseda tɔɔjnʲijʔ, mɛkozoda kanʲeexaz, kanʲebuʔujza
mo mense-da tɔɔjr-nʲi-jʔ mɛzu-xoz-da kanʲe-a-xaz kanʲe-buʔuj-za
PLC old:woman-OBL.SG.3SG ask(pfv)-SBJV-1DU.S/SG.OBJ chum-ABL.SG-OBL.SG.3SG leave(pfv)-NMLZ1-AG.NMLZ leave(pfv)-CVB.SML-NOM.SG.3SG
PLC старуха-ОБЛ.ЕД.3ЕД спросить(pfv)-СОСЛ-1ДВ.S/ЕД.ОБ chum-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД оставить(pfv)-NMLZ1-AG.НМЛЗ оставить(pfv)-КОНВ.СИМ-NOM.ЕД.3ЕД
Well, let's ask his wife, when he left home, when he was leaving
Это самое, спросим-ка мы его жену, когда он из дома ушел, когда он уходил
Life in tundra (8)
muxon tʃuktʃi kanʲeʔ, kezeruxon kanʲeʔ tʃuktʃi
mo-xon tʃuktʃi kanʲe-ʔ kezeru-xon kanʲe-ʔ tʃuktʃi
PLC-LOC.SG all leave(pfv)-3PL.S wild:reindeer-LOC.SG leave(pfv)-3PL.S all
PLC-ЛОК.ЕД весь оставить(pfv)-3МН.S дикий:олень-ЛОК.ЕД оставить(pfv)-3МН.S весь
They all left with, well, they all left with the wild reindeer.
С этим самым они все ушли, с диким оленем они все ушли.
Ghost (2)
tɔʃ kanʲʔ tɛxɛ, pɔtabud kanʲʔ, kirbaziz ɔbiz
tɔʃe kanʲe-ʔ tɛxɛ pɔtab-d kanʲe-ʔ kirba-zi-z ɔbu-z
lower:part leave(pfv)-2SG.S.IMP there(loc) Potapovo-DAT.SG leave(pfv)-2SG.S.IMP bread-DESIG.PL-NOM.PL.2SG what-NOM.PL.2SG
lower:part оставить(pfv)-2ЕД.S.ИМП там(loc) Potapovo-ДАТ.ЕД оставить(pfv)-2ЕД.S.ИМП bread-ДЕСИГ.МН-NOM.МН.2ЕД что-NOM.МН.2ЕД
go down, do to Potapovo, some bread, something
вниз поезжай вон, в Потапово поезжай, хлеба, что-нибудь
Someone took away the boat (2)
tɛxɛ ɛtʃujʔ kanʲeʔ tɛxɛ, udʲijdʲ kanʲeʔ ɛtʃujʔ
tɛxɛ ɛtʃe-ʔ kanʲe-ʔ tɛxɛ udʲijr-ʃ kanʲe-ʔ ɛtʃe-ʔ
there(loc) child-PL leave(pfv)-3PL.S there(loc) angle(ipfv)-CVB leave(pfv)-3PL.S child-PL
там(loc) ребенок-МН оставить(pfv)-3МН.S там(loc) angle(ipfv)-КОНВ оставить(pfv)-3МН.S ребенок-МН
Lads went there, the lads went angling.
Вон там ребята пошли, удить пошли ребята.
Changes on the lake (4)
anʲ pɔ kanʲeØ, anʲ dʲɔɡod dʲaaʃ kanʲeØ
anʲ pɔ kanʲe-Ø anʲ dʲɔɡod dʲa-iʃ kanʲe-Ø
and year leave(pfv)-3SG.S and another place-TRANS leave(pfv)-3SG.S
and год оставить(pfv)-3ЕД.S and другой место-TRANS оставить(pfv)-3ЕД.S
One more year passed, the land again became another land.
Еще год прошел, опять другая земля стала.
Stalin's prisoner (6)
muuʃ, kadʲadaaʃ kanʲeØ, poɡudaaʃ kanʲeʃ tɛxɛ ɛke
mo-iʃ kadʲa-da-iʃ kanʲe-Ø poɡa-r-da-iʃ kanʲe-ʃ tɛxɛ ɛke
PLC-TRANS hunt(ipfv)-PTC.SML-TRANS leave(pfv)-3SG.S fishing:net-MULT-PTC.SML-TRANS leave(pfv)-3SG.S.PST there(loc) this
PLC-TRANS охотиться(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-TRANS оставить(pfv)-3ЕД.S fishing:net-MULT-ПРИЧ.СИМ-TRANS оставить(pfv)-3ЕД.S.ПРОШ там(loc) этот
Well, he became a hunter, he became a fisherman.
Этим самым, он стал охотником, стал рыбаком.