Forest Enets

Lexical words in Forest Enets

This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: dʲiri. 966 total hits in 173 transcripts.
Along the Yenissey river (2) (2)
ɛsekujiza anʲ tɔ dʲobon dʲiriʔ nʲiuʔ, ɛɛkujiza dʲiriØ
ɛse-kuji-za anʲ tɔ dʲobon dʲiri-ʔ i-uʔ ɛɛ-kuji-za dʲiri
father-POOR-NOM.SG.3SG and that at:time live(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR mother-POOR-NOM.SG.3SG live(ipfv)-3SG.S
отец-POOR-NOM.ЕД.3ЕД and тот at:time жить(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR мать-POOR-NOM.ЕД.3ЕД жить(ipfv)-3ЕД.S
And his late father was alive at that time, after all, his late mother was alive.
А его покойный отец в то время ведь был жив, его покойная мать была жива.
Going to school on a reindeer (4)
pɔtabud, utʃidunʲibatʃ, ɔtuznoju, avɡust dʲiri, avɡust dʲiri pɔtiɡin
pɔtab-d utʃidu-nʲi-atʃ ɔtuze-no-ju avɡust dʲiri avɡust dʲiri pɔtiu-xin
Potapovo-DAT.SG study(ipfv)-SBJV-1PL.S/SG.OBJ.PST autumn-ADV-RESTR.ADJ August moon August moon end-LOC.PL
Potapovo-ДАТ.ЕД учиться(ipfv)-СОСЛ-1МН.S/ЕД.ОБ.ПРОШ autumn-ADV-RESTR.ПРИЛ August луна August луна конец-ЛОК.МН
to Potapovo, in order that we studied, in autumn, in August, in ther end of August
в Потапово, чтобы мы учились, осенью, август месяц, в конце августа месяца
ObychaiDveZheny (5)
no, bɔlkoda aɡa ɛbuʔ kɔnʲeʃnɔ, ŋolʲu muxonda dʲirieʔ, dʲiriʔ
no bɔlko-da aɡa ɛ-buʔ kɔnʲeʃnɔ ŋoʔ-ru mo-xon-da dʲiridʲiri
well bolok-OBL.SG.3SG big be(ipfv)-CVB.COND of:course one-RESTR PLC-LOC.SG-OBL.SG.3SG live(ipfv)-3PL.S live(ipfv)-3PL.S
хорошо bolok-ОБЛ.ЕД.3ЕД большой быть(ipfv)-КОНВ.КОНД конечно один-RESTR PLC-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД жить(ipfv)-3МН.S жить(ipfv)-3МН.S
Well, if he has a big bolok, they, of course, would live in one bolok.
Ну, если у него болок большой, они, конечно, живут в одном болке, живут.
MoreoOlasneKomary_ips (5)
ŋolʲuxon dʲirib ɔbu dʲaxinit
ŋoʔ-ru-xon dʲiri-buʔ ɔbu dʲa-xin-t
one-RESTR-LOC.SG live(ipfv)-CVB.COND what place-LOC.PL-OBL.PL.2SG
один-RESTR-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-КОНВ.КОНД что место-ЛОК.МН-ОБЛ.МН.2ЕД
They live together in some place.
Они вместе живут на каких-то землях.
Zhenitjba_tdnt (4)
entʃeʔ dʲiriad ibuta kɔmarʔ
entʃeu dʲiri-a-d i-buʔ-da kɔma-ru-ʔ
person live(ipfv)-NMLZ1-DAT.SG NEG-CVB.COND-OBL.SG.3SG want(ipfv)-INCH-CONNEG
человек жить(ipfv)-NMLZ1-ДАТ.ЕД НЕГ-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД хотеть(ipfv)-ИНХ-КОННЕГ
If a person does not want to live
Если человек не захочет жить
Two men (5)
u anʲ kunin dʲiried
u anʲ kuna-xon dʲiri-d
you(sg) and where/when-LOC.SG live(ipfv)-2SG.S
ты(sg) and где/когда-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-2ЕД.S
And you where do you live?
А ты где живешь?
An Enets and a Russian (2) (6)
kaʃitʃiʔ kunin dʲiriexaru dʲɔxaraxiʔ
kasa-tʃiʔ kuna-xon dʲiri-a-xuru dʲɔxara-xiʔ
man-OBL.PL.3DU where/when-LOC.SG live(ipfv)-NMLZ1-EVEN not:know(ipfv)-3DU.S
мужчина-ОБЛ.МН.3ДВ где/когда-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-NMLZ1-EVEN не:знать(ipfv)-3ДВ.S
They even don't know where the other one lives.
Они даже не знают, где другой из них живет.
An Enets and a Russian (3) (2)
ʃize entʃeɡiʔ, entʃeɡiʔ dʲiribiʔ
ʃize entʃeu-xiʔ entʃeu-xiʔ dʲiri-bi-ʔ
two person-DU person-DU live(ipfv)-PRF-3PL.S
два человек-ДВ человек-ДВ жить(ipfv)-PRF-3МН.S
Two men, there lived two men.
Два человека, жили два человека.
Ispugalisj (2)
varantsɔvaxan modʲ dʲiriezutʃ, ɛu
varantsɔva-xon modʲ dʲiri-zutʃ ɛu
Vorontsovo-LOC.SG 1SG live(ipfv)-1SG.S.PST here(dir)
Vorontsovo-ЛОК.ЕД 1ЕД жить(ipfv)-1ЕД.S.ПРОШ здесь(dir)
I lived in Vorontsovo, here
в Воронцово я жила, сюда
Kukushka (2)
kuku, sɛn pɔ dʲiridazʔ
ku sɛn pɔ dʲiri-da-zʔ
cuckoo how:much year live(ipfv)-FUT-1SG.S
cuckoo сколько год жить(ipfv)-ФУТ-1ЕД.S
Cuckoo, how many years will I live?
Ку-ку, сколько лет я буду жить?