This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: tɔʔ. 467 total hits in 119 transcripts.
An ill reindeer (2) (1)
ɛbada ... nada bilo ɛztaʃ mud, instʲitutud, tɔʔ, nɔrilʲskad
ɛba-da *... nada *bilo ɛzta-ʃ mo-d instʲitut-d tɔʔ nɔrilʲska-d
head-OBL.SG.3SG *** necessary(ipfv) *** send(pfv)-CVB PLC-DAT.SG institute-DAT.SG here(dir) Noril'sk-DAT.SG
голова-ОБЛ.ЕД.3ЕД *** necessary(ipfv) *** послать(pfv)-КОНВ PLC-ДАТ.ЕД institute-ДАТ.ЕД здесь(dir) Noril'sk-ДАТ.ЕД
We had to send its head to, well, to the institute, to Norilsk.
Его голову его надо было отправить в это самое, в институт, ну, в Норильск.
nada bilo is in Russian-nada bilo по-русски
The dogs' plague (1)
teza anʲ ɛu toɔʃ, teza ɛkon dʲiriØ tɔʔ
teza anʲ ɛu to-ʃ teza ɛke-xon dʲiri-Ø tɔʔ
now and here(dir) come(pfv)-3SG.S.PST now this-LOC.SG live(ipfv)-3SG.S here(dir)
сейчас and здесь(dir) прийти(pfv)-3ЕД.S.ПРОШ сейчас этот-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-3ЕД.S здесь(dir)
And now he came here, now he lives here.
А сейчас он сюда приехал, сейчас он здесь живет.
Chat from the boat (1)
bita kasurezʔ toxon, sɔjza kareza tɔʔ dʲettʃid kanʲeØ
bizu-za kasu-ru-e-zʔ to-xon sɔjza kare-za tɔʔ dʲettʃiu-d kanʲe-Ø
water-NOM.SG.3SG dry:up(pfv)-INCH-M-3SG.M lake-LOC.SG good fish-NOM.SG.3SG here(dir) Yenissey-DAT.SG leave(pfv)-3SG.S
вода-NOM.ЕД.3ЕД dry:up(pfv)-ИНХ-M-3ЕД.M озеро-ЛОК.ЕД хороший рыба-NOM.ЕД.3ЕД здесь(dir) Yenissey-ДАТ.ЕД оставить(pfv)-3ЕД.S
the water dried out, and good fish left for the Yenissey
вода высохла, и хорошая рыба ушла на Енисей
Nganasans (1)
tɔʔ, a tʃike pɔxon ɛtɔ, taruŋatʃ, aɡaan ɛkon
tɔʔ a tʃike pɔ-xon ɛtɔ tarur-tʃ aɡa-ɔn ɛke-xon
here(dir) and this year-LOC.SG so fight(ipfv)-3PL.S.PST big-PROL.SG this-LOC.SG
здесь(dir) and этот год-ЛОК.ЕД так fight(ipfv)-3МН.S.ПРОШ большой-ПРОЛ.ЕД этот-ЛОК.ЕД
Well, and these years they fought hard here.
Ну, а в эти годы это, они сражались, сильно здесь.
ProzvishcheGus (1)
axa tɔʔ, axa, manʔ nʲiuʔ, ɛsejʔ manʲ dʲɔtu tɔn
aa tɔʔ aa man-ʔ i-uʔ ɛse-jʔ manʲ dʲɔtu tɔn
yeah here(dir) yeah say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR father-NOM.SG.1SG say goose now
yeah здесь(dir) yeah сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR отец-NOM.ЕД.1ЕД сказать goose сейчас
Yeah, he said, my father is, say, a goose.
Ага, он сказал, мой отец, мол, гусь.
Hiding from a bear on a fence (1)
tɔʔ, modʲ manʔ nʲezuʔ, ɛzexon ɔbu, ʃizziʔ nʲiØ nɔʔɔd
tɔʔ modʲ man-ʔ i-zuʔ ɛze-xon ɔbu ʃizziʔ i-Ø nɔʔɔ-d
here(dir) 1SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR up-LOC.SG what you(du).ACC NEG-3SG.S grasp(pfv)-FUT.CONNEG
здесь(dir) 1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR вверх-ЛОК.ЕД что ты(du).АКК НЕГ-3ЕД.S схватить(pfv)-ФУТ.КОННЕГ
well, I said, what, wouldn't it get you at the upper part?
ну, я говорю: а что, наверху вас не достанет?
это потом ЛД сказал, когда те ему рассказали
KakSkoblitShkury (1)
no, nɛudaza ɔburuda tɔʔ muda nʲiʔ, latada nʲiʔ pudaza i piutidaza
no nɛu-da-za ɔburu-da tɔʔ mo-da nʲiʔ lata-da nʲiʔ pun-da-za i piuti-da-za
well fix(pfv)-FUT-3SG.SG.OBJ thing-OBL.SG.3SG here(dir) PLC-OBL.SG.3SG on(dir) board-OBL.SG.3SG on(dir) put(pfv)-FUT-3SG.SG.OBJ and sprinkle(pfv)-FUT-3SG.SG.OBJ
хорошо fix(pfv)-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ вещь-ОБЛ.ЕД.3ЕД здесь(dir) PLC-ОБЛ.ЕД.3ЕД на(dir) доска-ОБЛ.ЕД.3ЕД на(dir) положить(pfv)-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ and sprinkle(pfv)-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ
Well, she would fix her things there, at, well, she would put it on the board and sprinkle it.
Ну, закрепит эту вещь там, на это самое, на доску положит и подкропит водой.
Volki (2)
a ŋotuʔ anʲ tɔʔ vɔt mɛsexoz, mɛseza ɛke mu, ... ŋaʃ anʲ
a ŋoʔ-zuʔ anʲ tɔʔ vɔt mɛse-xoz mɛse-za ɛke mo *... ŋa-ʃ anʲ
and one-NOM.SG.3PL and here(dir) here wind-ABL.SG wind-NOM.SG.3SG this PLC *** exist(ipfv)-3SG.S.PST and
and один-NOM.ЕД.3МН and здесь(dir) здесь wind-АБЛ.ЕД wind-NOM.ЕД.3ЕД этот PLC *** существовать(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ and
And one of them because of the wind, the wind, well ... was.
А один вот, ну от ветра, ветер-то это самое ... был.
unclear in the middle-неразборчиво в середине
Mosquitos (1)
tɔʔ, bɔdu ɔbuxuru bɛse, sɛu okaru bɛse tɔzaj ɛbuzuʔ, inʲizudʲ teza kanʲʔ
tɔʔ bɔdu ɔbu-xuru bɛse sɛu oka-ru bɛse tɔza-j ɛ-bu-zuʔ i-nʲi-zutʃ teza kanʲe-ʔ
here(dir) tundra what-EVEN iron seven many-RESTR iron bring(pfv)-PTC.ANT be(ipfv)-CVB.IRR-NOM.SG.3PL NEG-SBJV-1SG.S.PST now leave(pfv)-CONNEG
здесь(dir) тундра что-EVEN iron семь много-RESTR iron принести(pfv)-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-КОНВ.IRR-NOM.ЕД.3МН НЕГ-СОСЛ-1ЕД.S.ПРОШ сейчас оставить(pfv)-КОННЕГ
tundra, how much money one would give me, I would not go there now
в тундру, хоть сколько бы дали денег, я бы сейчас не пошел