Forest Enets

Lexical words in Forest Enets

This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: pɔnʲir. 505 total hits in 131 transcripts.
We remained without moss (2)
tonni buduʔ poɡudʲ dʲazunʲitʃ pɔnʲiŋezutʃ
toni-xon buduʔ poɡa-r-ʃ dʲazu-r-nʲi-tʃ pɔnʲir-e-zutʃ
there(dir)-LOC.SG they fishing:net-MULT-CVB go(ipfv)-MULT-SBJV-3PL.S.PST do(ipfv)-PL.OBJ-3PL.NON.SG.OBJ.PST
там(dir)-ЛОК.ЕД they fishing:net-MULT-КОНВ идти(ipfv)-MULT-СОСЛ-3МН.S.ПРОШ делать(ipfv)-МН.ОБ-3МН.NON.ЕД.ОБ.ПРОШ
There they harnessed them to go fishing.
Там они их использовали, чтобы ездить на рыбалку.
Sleeping bag (1)
sirnoju, sirnoju dʲiriʃ pɔnʲid nʲezauʔ
sira-no-ju sira-no-ju dʲiri-ʃ pɔnʲir-d i-zauʔ
snow-ADV-RESTR.ADJ snow-ADV-RESTR.ADJ live(ipfv)-CVB do(ipfv)-FUT.CONNEG NEG-3SG.SG.OBJ.CONTR
snow-ADV-RESTR.ПРИЛ snow-ADV-RESTR.ПРИЛ жить(ipfv)-КОНВ делать(ipfv)-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-3ЕД.ЕД.ОБ.CONTR
One will use it for living in winter.
Для жизни зимой будет его использовать.
Chaga tea (1)
dʲeri dʲabud ɔbu pɔnʲidaØ entʃeʔ
dʲeri dʲabu-d ɔbu pɔnʲir-da-Ø entʃeu
day long-DAT.SG what do(ipfv)-FUT-3SG.S person
день длинный-ДАТ.ЕД что делать(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S человек
What will a man do during the day?
В течение дня что человек будет делать?
How to make glue (1)
tɔ pɔnʲidajʔ kɔdonʲʔ, kɔdonʲʔ puja
pɔnʲir-da-jʔ kɔdo-nʲʔ kɔdo-nʲʔ puja
that do(ipfv)-PTC.SML-NOM.SG.1SG sledge-OBL.SG.1SG sledge-OBL.SG.1SG nose
тот делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-NOM.ЕД.1ЕД нарта-ОБЛ.ЕД.1ЕД нарта-ОБЛ.ЕД.1ЕД nose
the prow of the sledge I used
ноc саней, который я использовал
Shamana_od (4)
taxari, manaØ, muju sama tis pɔnʲiŋaØ
taxa-ru man-Ø muju sama tis pɔnʲir
behind-RESTR say(pfv)-3SG.S strong bird clan do(ipfv)-3SG.S
за-RESTR сказать(pfv)-3ЕД.S сильный bird clan делать(ipfv)-3ЕД.S
So, he said, he belongs to the clan of the strong birds.
Так-то, он сказал, он принадлежит к породе сильных птиц.
KakRansheZhili_au (1)
teza, teza ed entʃeuʔ dʲiriʃ pɔnʲidizuʔ
teza teza ed entʃeu-ʔ dʲiri-ʃ pɔnʲir-da-zuʔ
now now so person-PL live(ipfv)-CVB do(ipfv)-PTC.SML-NOM.PL.3PL
сейчас сейчас так человек-МН жить(ipfv)-КОНВ делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-NOM.МН.3МН
and what now, now people use
а вот сейчас, сейчас что люди используют
Two men (1)
u bemud ɛzad, i modʲ pɔnʲiɡun
u bemu-d ɛ-da-d i modʲ pɔnʲir-xu-n
you(sg) chief-2SG.S be(ipfv)-FUT-2SG.S and 1SG do(ipfv)-HORT-1SG.NON.SG.OBJ
ты(sg) chief-2ЕД.S быть(ipfv)-ФУТ-2ЕД.S and 1ЕД делать(ipfv)-ХОРТ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ
You will be the chied, but let me use them.
Ты будешь начальником, а я буду ими пользоваться.
Wild reindeer (3)
ŋulʲ ooda muʃuz seʔiza te pɔnʲidaxin
ŋulʲ oor-da mo-ʃuz seʔi-da te pɔnʲir-da-xin
very eat(ipfv)-PTC.SML PLC-CAR1 be:hard(ipfv)-PTC.SML reindeer do(ipfv)-PTC.SML-LOC.PL
очень есть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ PLC-CAR1 be:hard(ipfv)-ПРИЧ.СИМ олень делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ЛОК.МН
It is very, very hard for the reindeer.
Ну очень тяжело оленеводам.
The two mates (1)
mɛkonʲʔ tobuta, ɔnɛj mɛʔ pɔnʲirʔ nʲeximʔ
mɛzu-d-nʲʔ to-buʔ-da ɔnɛj mɛzu pɔnʲir-ʔ i-ximʔ
chum-DAT.SG-OBL.SG.1DU come(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG Enets chum do(ipfv)-CONNEG NEG-3DU.S.CONTR
chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ДВ прийти(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД Enets chum делать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ДВ.S.CONTR
He, evidently, came home, and they livbe in a tent, after all.
Он, наверное, домой дошел, а они же живут в чуме.
"они же чумы держат / в чумах живут"-это пояснение, мысль НИ не окончил
My father (1)
tʃikexon, xantajkaxan ɛkon te pɔnʲidaiʃ mɔsraʃ
tʃike-xon xantajka-xon ɛke-xon te pɔnʲir-da-iʃ mɔsara-ʃ
this-LOC.SG Khantajka-LOC.SG this-LOC.SG reindeer do(ipfv)-PTC.SML-TRANS work(ipfv)-3SG.S.PST
этот-ЛОК.ЕД Khantajka-ЛОК.ЕД этот-ЛОК.ЕД олень делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-TRANS работать(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
He worked here as a reindeeer-herdeer.
Здесь, на Хантайке он оленеводом работал.