This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: miʔ. 307 total hits in 117 transcripts.
Going to school on a reindeer (3)
taxanoju mɔtuʔ ɛbuneda, biuʔ ɛbuneda kazabatʃ bɔlok min
taxa-no-ju mɔtuʔ ɛ-buʔ-da biuʔ ɛ-buʔ-da kaza-atʃ bɔlko miʔ-xon
behind-ADV-RESTR.ADJ six be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG ten be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG obtain(pfv)-1PL.S/SG.OBJ.PST bolok into-LOC.SG
за-ADV-RESTR.ПРИЛ шесть быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД десять быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД obtain(pfv)-1МН.S/ЕД.ОБ.ПРОШ bolok внутрь-ЛОК.ЕД
There were, maybe, six of them, maybe ten, we killed them in the bolok.
Там их, может, шесть было, может, десять было, мы убили их в болке.
SbezhavshyeZakljuchjonnye (1)
tʃiker anʲ kɔdseu min peri tɛkarezʔ anʲ, peri tɛkarezʔ
tʃike-r anʲ kɔdseu miʔ-xon peri tɛkru-e-zʔ anʲ peri tɛkru-e-zʔ
this-NOM.SG.2SG and place:for:sleeping into-LOC.SG always hide(pfv)-M-3SG.M and always hide(pfv)-M-3SG.M
этот-NOM.ЕД.2ЕД and place:for:sleeping внутрь-ЛОК.ЕД всегда прятать(pfv)-M-3ЕД.M and всегда прятать(pfv)-M-3ЕД.M
That one hid completely in the sleeping place, hid completely.
Этот вот в спальном месте совсем вот спрятался, совсем спрятался.
PomeresjilosjGenke (1)
manʔ nʲiuʔ, tɔʔ, mu, palatkanʲʔ mɔkatʃiza min, manʔ nʲiuʔ
man-ʔ i-uʔ tɔʔ mo palatka-nʲʔ mɔkatʃi-da miʔ-xon man-ʔ i-uʔ
say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR here(dir) PLC tent-OBL.SG.1SG stand:out(ipfv)-PTC.SML into-LOC.SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR здесь(dir) PLC чум-ОБЛ.ЕД.1ЕД stand:out(ipfv)-ПРИЧ.СИМ внутрь-ЛОК.ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
he said, well, where our tent is installed, say
он сказал, мол, это самое, где у нас палатка стоит, мол
KakXoronili (1)
tɔz ɛke kamoz miʔ tʃuzad, latuzuʔ ŋulʲ sɛjbiʔ tʃuktʃi
tɔz ɛke kamozo miʔ tʃu-da-d lata-zuʔ ŋulʲ sɛjbi-ʔ tʃuktʃi
so this house into enter(pfv)-FUT-2SG.S board-NOM.PL.3PL very become:musty(pfv)-3PL.S all
так этот дом внутрь войти(pfv)-ФУТ-2ЕД.S доска-NOM.МН.3МН очень become:musty(pfv)-3МН.S весь
As you enter a house, all the floors are rotten.
Как в дом зайдешь-полы все гнилые.
Interview_rad (1)
tʃikez tɔxazʔ kaʃituʔ pɔɔn tari ŋulʲ mudaʔ, bɔtubezaʔ vertalʲɔt miz
tʃike-z tɔxɔzʔ kasa-tuʔ pɔɔn tari ŋulʲ mo-da-ʔ bɔtu-be-da-ʔ vertalʲɔt miʔ-xoz
this-NOM.PL.2SG and:now man-OBL.PL.3PL behind at:once very PLC-FUT-3PL.S stretch(pfv)-FREQ-FUT-3PL.S helicopter into-ABL.SG
этот-NOM.МН.2ЕД and:now мужчина-ОБЛ.МН.3МН за at:once очень PLC-ФУТ-3МН.S stretch(pfv)-ФРЕКВ-ФУТ-3МН.S helicopter внутрь-АБЛ.ЕД
Now they after one another so, well, go from the helicopter.
Они теперь друг за другом только так подряд это самое, тянутся из вертолета.
bOtubizaq-непрерывно, как хвостиком друг за другом; teriq=тэрь в книге=только так
We found a duck's nest (1)
to miʔ kaʔaaxazduʔ, dʲɔxa meɔn peri kantaʔ, dʲettʃid kaʔutezʔ avɡustaxan
to miʔ kaʔa-a-xoz-duʔ dʲɔxa me-ɔn peri kanʲe-da-ʔ dʲettʃiu-d kaʔus-da-e-zʔ avɡust-xon
lake into come:down(pfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.3PL river inner:part-PROL.SG always leave(pfv)-FUT-3PL.S Yenissey-DAT.SG go:down(ipfv)-FUT-M-3SG.M August-LOC.SG
озеро внутрь come:down(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3МН river inner:part-ПРОЛ.ЕД всегда оставить(pfv)-ФУТ-3МН.S Yenissey-ДАТ.ЕД go:down(ipfv)-ФУТ-M-3ЕД.M August-ЛОК.ЕД
After they go down to the lake, they will go all the time along the river and in August come down to the Yenissey river.
Когда на озеро они спустятся, потом пойдут все время по речке и будуть спускаться в августе на Енисей.
Mosquitos species (1)
no, teza, teza anʲ kɔtʃira min ɛj nenaɡ, aɡa nenaɡ
no teza teza anʲ kɔtʃira miʔ-xon ɛ-j nenaɡ aɡa nenaɡ
well now now and birch:wood into-LOC.SG be(ipfv)-PTC.ANT mosquito big mosquito
хорошо сейчас сейчас and birch:wood внутрь-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-ПРИЧ.ANT mosquito большой mosquito
well, now the mosquito who was in the birch wood, the big mosquito
ну, сейчас комар, который был в тальниках, большой комар