This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: mɛzu. 609 total hits in 135 transcripts.
The dogs' plague (1)
teza mɛnʲʔ kexon dʲiriØ
teza mɛzu-nʲʔ kiu-xon dʲiri-Ø
now chum-OBL.SG.1SG side-LOC.SG live(ipfv)-3SG.S
сейчас chum-ОБЛ.ЕД.1ЕД сторона-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-3ЕД.S
Now he lives near my house.
Cейчас он живет возле моего дома.
Chaga tea (1)
mɛkonʲʔ tɔzadaa teza ɛke
mɛzu-d-nʲʔ tɔza-da-a teza ɛke
chum-DAT.SG-OBL.SG.1SG bring(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJ now this
chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД принести(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ сейчас этот
Now I will bring this home.
Домой я отнесу сейчас это.
How I fell through ice (1)
toniz nɛbuʃ toɔzʔ mɛkonʲʔ
toni-xoz nɛbi-ʃ to-zʔ mɛzu-d-nʲʔ
there(dir)-ABL.SG run(ipfv)-CVB come(pfv)-1SG.S chum-DAT.SG-OBL.SG.1SG
там(dir)-АБЛ.ЕД бежать(ipfv)-КОНВ прийти(pfv)-1ЕД.S chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД
From there I came home running.
Оттуда бегом прибежал домой.
Hunting wild reindeer (1)
dʲɔxaz texiz mɛkonʲʔ dʲazazʔ
dʲɔxɔzi te-xit mɛzu-d-nʲʔ dʲazu-zʔ
female:reindeer reindeer-ABL.PL chum-DAT.SG-OBL.SG.1SG go(ipfv)-1SG.S
female:reindeer олень-АБЛ.МН chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД идти(ipfv)-1ЕД.S
I go home from the female reindeer
я еду домой от важенок
Timka (2)
a mɛkoda todaØ anʲ
a mɛzu-d-da to-da-Ø anʲ
and chum-DAT.SG-OBL.SG.3SG come(pfv)-FUT-3SG.S and
and chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД прийти(pfv)-ФУТ-3ЕД.S and
and he would come home
а он зайдет домой
toda is an abnormal form, toza is expected
Along the Yenissey river (2) (4)
kasajʔ manʔ nʲiuʔ, kanʲxujʔ mɛkonʲʔ
kasa-jʔ man-ʔ i-uʔ kanʲe-xu-jʔ mɛzu-d-nʲʔ
man-NOM.SG.1SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR leave(pfv)-HORT-1DU.S/SG.OBJ chum-DAT.SG-OBL.SG.1SG
мужчина-NOM.ЕД.1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR оставить(pfv)-ХОРТ-1ДВ.S/ЕД.ОБ chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД
My mate said, let's go home!
Мой товарищ сказал, поехали домой!
An Enets and a Russian (1)
ɔnɛj entʃel ɔbu, mɛta tɔniesauʔ
ɔnɛj entʃeu-r ɔbu mɛzu-za tɔne-sa-uʔ
Enets person-NOM.SG.2SG what chum-NOM.SG.3SG there:is(ipfv)-INTER-3SG.S.CONTR
Enets человек-NOM.ЕД.2ЕД что chum-NOM.ЕД.3ЕД there:is(ipfv)-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR
What about Enets, he, probably, had his tent.
Энец что, у него чум , наверное, был.
в смысле tOniEsau
TonulaVBolote (3)
sɛu dʲeri iblʲɛjɡ mɛkutʃaxan dʲiriebatʃ
sɛu dʲeri iblʲɛjɡu mɛzu-kutʃa-xon dʲiri-atʃ
seven day small chum-DIM2-LOC.SG live(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ.PST
семь день маленький chum-DIM2-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-1МН.S/ЕД.ОБ.ПРОШ
We lived in a little tent for seven days.
Семь дней мы жили в маленьком чуме.
MyshkaKukushka_rad (4)
ɔbu dʲodʲiɡon ɛɛziʔ mɛkoz lɛuŋaØ
ɔbu dʲodʲiu-xon ɛɛ-ziʔ mɛzu-xoz lɛur-Ø
what time-LOC.SG mother-NOM.SG.3DU chum-ABL.SG cry(ipfv)-3SG.S
что время-ЛОК.ЕД мать-NOM.ЕД.3ДВ chum-АБЛ.ЕД плакать(ipfv)-3ЕД.S
once thier mother cries from the tent
как-то их мать из чума кричит
OZhizni_rad (1)
mɛnʲʔ me lubaxaxaru tiditʃ lɔziʔɛu
mɛzu-nʲʔ me lubaxa-xuru tidis-ʃ lɔzis-a
chum-OBL.SG.1SG inner:part cloth-EVEN buy(pfv)-CVB cannot(pfv)-1SG.SG.OBJ
chum-ОБЛ.ЕД.1ЕД inner:part cloth-EVEN buy(pfv)-КОНВ не:мочь(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ
I even cannot buy shirts for all my home.
На весь дом я даже рубашки купить не могу.