Forest Enets

Lexical words in Forest Enets

This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: kudaxaa. 265 total hits in 123 transcripts.
Mirazh (2)
ɛkexoz, ɛkexoz nɔznaʔ kudaxaa nʲiØ ŋaʔ
ɛke-xoz ɛke-xoz nɔznaʔ kudaxaa i-Ø ŋa-ʔ
this-ABL.SG this-ABL.SG we.ABL for:a:long:time NEG-3SG.S exist(ipfv)-CONNEG
этот-АБЛ.ЕД этот-АБЛ.ЕД we.АБЛ for:a:long:time НЕГ-3ЕД.S существовать(ipfv)-КОННЕГ
That's not far away from here, from us.
Отсюда, отсюда от нас это недалеко.
Skazka (1)
kudaxaan tonixon ŋoʔ nɛ ɛdʲuku dʲiribiØ
kudaxaa-xon toni-xon ŋoʔ nɛ ɛdʲuku dʲiri-bi-Ø
for:a:long:time-LOC.SG there(dir)-LOC.SG one woman child live(ipfv)-PRF-3SG.S
for:a:long:time-ЛОК.ЕД там(dir)-ЛОК.ЕД один женщина ребенок жить(ipfv)-PRF-3ЕД.S
Long time ago there lived a girl
Давно где-то жила одна девочка.
Little river near Fokino lake (1)
kudaxaa nʲiØ ŋaʔ, taxanukun ŋaØ
kudaxaa i-Ø ŋa-ʔ taxa-nuku-xon ŋa-Ø
but for:a:long:time NEG-3SG.S exist(ipfv)-CONNEG behind-DIR-LOC.SG exist(ipfv)-3SG.S
но for:a:long:time НЕГ-3ЕД.S существовать(ipfv)-КОННЕГ за-DIR-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.S
But it is not far away, a bit more far.
Но онам недалеко, чуть подальше.
Mosquitos and midges (1)
kudaxaaj tɔr ɛubiØ, ɔrten nenaɡ tʃidezʔ
kudaxaa-j tɔr ɛ-ubi-Ø ɔrte-xon nenaɡ tʃi-da-e-zʔ
for:a:long:time-ADJ so be(ipfv)-HAB-3SG.S first-LOC.SG mosquito fly(pfv)-FUT-PL.OBJ-3SG.M
for:a:long:time-ПРИЛ так быть(ipfv)-ХАБ-3ЕД.S первый-ЛОК.ЕД mosquito летать(pfv)-ФУТ-МН.ОБ-3ЕД.M
formerly it was so-the mosquitos will fly first
раньше так было-сперва комар вылетит
Washing a newborn (1)
kudaxaaj baduj iblʲɛjɡ ɛbuʔujnʲʔ badun dʲiriebatʃ
kudaxaa-j bɔdu-j iblʲɛjɡu ɛ-buʔuj-nʲʔ bɔdu-xon dʲiri-atʃ
for:a:long:time-ADJ tundra-ADJ small be(ipfv)-CVB.SML-OBL.SG.1SG tundra-LOC.SG live(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ.PST
for:a:long:time-ПРИЛ тундра-ПРИЛ маленький быть(ipfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ЕД тундра-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-1МН.S/ЕД.ОБ.ПРОШ
Long ago, when I was little, we lived in tundra.
Давно, когда я был маленький, мы жили в тундре.
baduj is unclear-baduj неясно
KakXoronili (1)
no, mɔɡilkazuʔ anʲ tʃikoz kudaxaa nʲiØ ŋaʔ
no mɔɡilka-zuʔ anʲ tʃike-xoz kudaxaa i-Ø ŋa-ʔ
well grave-NOM.SG.3PL and this-ABL.SG for:a:long:time NEG-3SG.S exist(ipfv)-CONNEG
хорошо могила-NOM.ЕД.3МН and этот-АБЛ.ЕД for:a:long:time НЕГ-3ЕД.S существовать(ipfv)-КОННЕГ
Well, their cemetery is n ot far away from there.
Ну, кладбище у них оттуда недалеко.
Ghost (2) (1)
tɛxɛ kudaxaa nʲiØ ŋaʔ, muza, kaʔuʔaza ɔziØ
tɛxɛ kudaxaa i-Ø ŋa-ʔ mo-za kaʔus-a-za ɔzi-Ø
there(loc) for:a:long:time NEG-3SG.S exist(ipfv)-CONNEG PLC-NOM.SG.3SG go:down(ipfv)-NMLZ1-NOM.SG.3SG be:visible(ipfv)-3SG.S
там(loc) for:a:long:time НЕГ-3ЕД.S существовать(ipfv)-КОННЕГ PLC-NOM.ЕД.3ЕД go:down(ipfv)-NMLZ1-NOM.ЕД.3ЕД be:visible(ipfv)-3ЕД.S
it is not far away, the place where it flows is seen
так недалеко, это самое, место его впадения видно
kazuaza-непонятно
MyshkaKukushka_rad (1)
ɔu, a nʲexuz tʃikexon ide kudaxaan taruʃ sɛnkobixiʔ
ɔu a nʲe-xiʔ-z tʃike-xon ide kudaxaa-xon taruʃ sɛnko-bi-xiʔ
EXC1 and child-DU-NOM.PL.2SG this-LOC.SG NEG:ADJ for:a:long:time-LOC.SG similar play(ipfv)-PRF-3DU.S
EXC1 and ребенок-ДВ-NOM.МН.2ЕД этот-ЛОК.ЕД NEG:ADJ for:a:long:time-ЛОК.ЕД similar play(ipfv)-PRF-3ДВ.S
Well, and her children were playiong not so far away.
Ну, а ее дети тут же недалеко играли.
ShamanskieVeschi (1)
kudaxaaj pɔaʃ kanʲeØ malʲe, biuʔ pɔaʃ nʲiØ kanʲʔ
kudaxaa-j pɔ-iʃ kanʲe-Ø malʲe biuʔ pɔ-iʃ i-Ø kanʲe-ʔ
for:a:long:time-ADJ year-TRANS leave(pfv)-3SG.S already ten year-TRANS NEG-3SG.S leave(pfv)-CONNEG
for:a:long:time-ПРИЛ год-TRANS оставить(pfv)-3ЕД.S уже десять год-TRANS НЕГ-3ЕД.S оставить(pfv)-КОННЕГ
These years already became years long ago, maybe ten years passed?
Это стали уже давнишние года, десять лет не прошло?
Little lake (1)
ɛke tokutʃa ɛtʃujʔ kudaxaaj peri ɛkon muubiʔ, pɔzemubiʔ
ɛke to-kutʃa ɛtʃe-ʔ kudaxaa-j peri ɛke-xon mo-ubi-ʔ pɔzer-ubi-ʔ
this lake-DIM2 child-PL for:a:long:time-ADJ always this-LOC.SG PLC-HAB-2SG.S.IMP fit(ipfv)-HAB-3PL.S
этот озеро-DIM2 ребенок-МН for:a:long:time-ПРИЛ всегда этот-ЛОК.ЕД PLC-ХАБ-2ЕД.S.ИМП fit(ipfv)-ХАБ-3МН.S
This lake, formerly children always here, well, bathed.
Это озерко, дети тут раньше всегда это самое, купались.