Forest Enets

Lexical words in Forest Enets

This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: tɔmini. 41 total hits in 26 transcripts.
The two mates (2) (1)
nʲexonda tɔminda dʲiriʃ kajaØ
nʲe-xon-da tɔmini-da dʲiri-ʃ kaji-Ø
child-LOC.SG-OBL.SG.3SG just-OBL.SG.3SG live(ipfv)-CVB stay:behind(pfv)-3SG.S
ребенок-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД только-ОБЛ.ЕД.3ЕД жить(ipfv)-КОНВ stay:behind(pfv)-3ЕД.S
So she stayed living with her son.
С сыном она жить так и осталась.
Chaga tea (1)
tɔminda jeslʲi nʲezutʃ dʲɔzurʔ
tɔmini-da jeslʲi i-zutʃ dʲazu-r-ʔ
just-OBL.SG.3SG if NEG-1SG.S.PST go(ipfv)-MULT-CONNEG
только-ОБЛ.ЕД.3ЕД if НЕГ-1ЕД.S.ПРОШ идти(ipfv)-MULT-КОННЕГ
if I didn't go (there)
если я так и не ходил
далее по-русски
Interview_rad (1)
tʃi jemelʲjanɔv kanʲeexaz tɔminduʔ kadezuʔ
tʃi jemelʲjanɔv kanʲe-a-xoz tɔmini-duʔ kada-e-zuʔ
here Yemel'yanov leave(pfv)-NMLZ1-ABL.SG just-OBL.SG.3PL take:away(pfv)-PL.OBJ-3PL.NON.SG.OBJ
здесь Yemel'yanov оставить(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД только-ОБЛ.ЕД.3МН унести(pfv)-МН.ОБ-3МН.NON.ЕД.ОБ
So after Yemel'yanov, so people took them away.
Вот после того как уехал Емельянов, так их и забрали.
в смысле, эти дома забрали; имелось в виду, чтобы оленеводы, приезжая с тундры, могли жить в своих домах, а не у людей, но потом их забрали, а потом поселились немцы, улицу называли ФРГ
Reindeer with greedy breasts (1)
tɛt tejʔ tʃi tɔmininʲʔ tɔr
tɛtu te-jʔ tʃi tɔmini-nʲʔ tɔr
four reindeer-NOM.SG.1SG here just-OBL.SG.1SG so
четыре олень-NOM.ЕД.1ЕД здесь только-ОБЛ.ЕД.1ЕД так
so the four reindeer
четыре оленя так и
Preparing chaga (1)
tɔminda ɔbuxuru nʲezutʃ mis jet
tɔmini-da ɔbu-xuru i-zutʃ mis-ʔ jet
just-OBL.SG.3SG what-EVEN NEG-1SG.S.PST give(pfv)-CONNEG and:so
только-ОБЛ.ЕД.3ЕД что-EVEN НЕГ-1ЕД.S.ПРОШ дать(pfv)-КОННЕГ and:so
So I did not give anything.
Так я ничего и не отдал.
Preparing fish (1)
tɔmininʲʔ tak i nʲezʔ kanʲʔ
tɔmini-nʲʔ tak i i-zʔ kanʲe-ʔ
just-OBL.SG.1SG so and NEG-1SG.S leave(pfv)-CONNEG
только-ОБЛ.ЕД.1ЕД так and НЕГ-1ЕД.S оставить(pfv)-КОННЕГ
So I haven't just gone.
Так я и не пошел.
The migration of reindeer (1)
i tɔminda tɔr kudaxaaj dʲad
i tɔmini-da tɔr kudaxaa-j dʲa-d
and just-OBL.SG.3SG so for:a:long:time-ADJ place-DAT.SG
and только-ОБЛ.ЕД.3ЕД так for:a:long:time-ПРИЛ место-ДАТ.ЕД
and so far away
и так далеко
The old woman Ulyana (1)
tɔminda, tɔnneda baziʔɛtʃ entʃeuʔ, tʃike
tɔmini-da tɔnane-da bazis-tʃ entʃeu-ʔ tʃike
just-OBL.SG.3SG once-OBL.SG.3SG tell(pfv)-3PL.S.PST person-PL this
только-ОБЛ.ЕД.3ЕД однажды-ОБЛ.ЕД.3ЕД говорить(pfv)-3МН.S.ПРОШ человек-МН этот
The people said, this
Тогда говорили люди, это
ИИ несколько неуверен в переводе tOnnida bazitS
A clairvoyant (1)
modʲ anʲ dʲeberubijʔ, tɔmininʲʔ nʲezʔ kanʲʔ
modʲ anʲ dʲebe-ru-bi-jʔ tɔmini-nʲʔ i-zʔ kanʲe-ʔ
1SG and be:drunk(ipfv)-INCH-PRF-1SG.M just-OBL.SG.1SG NEG-1SG.S leave(pfv)-CONNEG
1ЕД and be:drunk(ipfv)-ИНХ-PRF-1ЕД.M только-ОБЛ.ЕД.1ЕД НЕГ-1ЕД.S оставить(pfv)-КОННЕГ
And I got drunk and did not go.
А я опьянел, так и не пошел.
The small bear cub (1)
no, tɔʔ tɔminda nɛbiʃ kanʲeØ jet
no tɔʔ tɔmini-da nɛbi-ʃ kanʲe-Ø jet
well here(dir) just-OBL.SG.3SG run(ipfv)-CVB leave(pfv)-3SG.S and:so
хорошо здесь(dir) только-ОБЛ.ЕД.3ЕД бежать(ipfv)-КОНВ оставить(pfv)-3ЕД.S and:so
Well, so it ran away.
Ну, вот так он и убежал.