This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: nalzer. 69 total hits in 23 transcripts.
How to make glue (1)
aɡa nalzeda kare
aɡa nalzer-da kare
big be:red(ipfv)-PTC.SML fish
большой be:red(ipfv)-ПРИЧ.СИМ рыба
big red fish
большая красная рыба
Repairing the fishing nets (7)
narzeda kared nɔʔɔbut
nalzer-da kare-d nɔʔɔ-buʔ-d
be:red(ipfv)-PTC.SML fish-OBL.SG.2SG grasp(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG
be:red(ipfv)-ПРИЧ.СИМ рыба-ОБЛ.ЕД.2ЕД схватить(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД
if you get red fish
если красную рыбу поймаешь
Little red riding hood (5)
narzeda sɔjkuzoda mipiØ
nalzer-da sɔj-ku-zo-da mis-bi-Ø
be:red(ipfv)-PTC.SML hat-DIM1-DESIG.SG-OBL.SG.3SG give(pfv)-PRF-3SG.S
be:red(ipfv)-ПРИЧ.СИМ hat-DIM1-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД дать(pfv)-PRF-3ЕД.S
gave to her a red hat
дала ей красную шапочку
A man and the one-legged woman (2)
tɔr nalzeda paɡe pɔnʲiŋaØ
tɔr nalzer-da paɡe pɔnʲir-Ø
so be:red(ipfv)-PTC.SML outerwear do(ipfv)-3SG.S
так be:red(ipfv)-ПРИЧ.СИМ outerwear делать(ipfv)-3ЕД.S
So she wears a red outerwear.
Так она красную парку носит.
White salmon (5)
tɛxɛ nalzeda kare keunin
tɛxɛ nalzer-da kare keunin
there(loc) be:red(ipfv)-PTC.SML fish except
там(loc) be:red(ipfv)-ПРИЧ.СИМ рыба except
except for the red fish
кроме красной рыбы
Primety_tdnt (1)
nalzedaiʃ kanʲeØ, manʔ nʲiuʔ
nalzer-da-iʃ kanʲe-Ø man-ʔ i-uʔ
be:red(ipfv)-PTC.SML-TRANS leave(pfv)-3SG.S say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
be:red(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-TRANS оставить(pfv)-3ЕД.S сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
became red, say
красным стал, мол
Razgovor_Perekur (2)
no, ida aɡa nalzeda
no i-da aɡa nalzer-da
well NEG-PTC.SML big be:red(ipfv)-PTC.SML
хорошо НЕГ-ПРИЧ.СИМ большой be:red(ipfv)-ПРИЧ.СИМ
Well, not a big one red
Ну, небольшую красную
Interview_rad (1)
narzeda barxon dʲiriʔ isibamʔ, kareza okaʃej
nalzer-da bar-xon dʲiri-ʔ i-sa-bamʔ kare-za oka-ʃ-ej
be:red(ipfv)-PTC.SML border-LOC.SG live(ipfv)-CONNEG NEG-INTER-1PL.S/SG.OBJ.CONTR fish-NOM.SG.3SG many-3SG.S.PST-EXC2
be:red(ipfv)-ПРИЧ.СИМ border-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-ИНТЕР-1МН.S/ЕД.ОБ.CONTR рыба-NOM.ЕД.3ЕД много-3ЕД.S.ПРОШ-EXC2
We lived at the shore of the Red (lake), there was a very lot of fish there!
Мы ведь жили на берегу Красного (озера), рыбы там было много!
Ispugalisj (1)
narzeda ɔzi ŋɔdaɡoʃ dʲazuŋabitʃ biz barxon
nalzer-da ɔzi ŋɔda-ɡo-ʃ dʲazu-r-bitʃ bizu bar-xon
be:red(ipfv)-PTC.SML berry collect(pfv)-DUR-CVB go(ipfv)-MULT-1DU.S/SG.OBJ.PST water border-LOC.SG
be:red(ipfv)-ПРИЧ.СИМ berry collect(pfv)-ДУБ-КОНВ идти(ipfv)-MULT-1ДВ.S/ЕД.ОБ.ПРОШ вода border-ЛОК.ЕД
We went to collect the red berry on the shore.
Мы ходили собирать красную ягоду у берега.
Life in tundra (1)
narzeda toxon tɔz kareza sɔjza kare
nalzer-da to-xon tɔz kare-za sɔjza kare
be:red(ipfv)-PTC.SML lake-LOC.SG so fish-NOM.SG.3SG good fish
be:red(ipfv)-ПРИЧ.СИМ озеро-ЛОК.ЕД так рыба-NOM.ЕД.3ЕД хороший рыба
And on the Red lake the fish is fine.
На Красном озере так рыба хорошая.