Forest Enets

Lexical words in Forest Enets

This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: mɛzu. 609 total hits in 135 transcripts.
Interview_rad (7)
mɛkoduʔ, mɛkoduʔ kɔmaubiʔ nʲimʔ
mɛzu-d-duʔ mɛzu-d-duʔ kɔma-ubi-ʔ i-mʔ
chum-DAT.SG-OBL.SG.3PL chum-DAT.SG-OBL.SG.3PL want(ipfv)-HAB-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR
chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3МН chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3МН хотеть(ipfv)-ХАБ-КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTR
They wanted go home, home, after all.
Они ведь домой, домой хотели.
Ispugalisj (3)
uʒe mɛnaʔ, mɛnaʔ uʒe
uʒe mɛzu-naʔ mɛzu-naʔ uʒe
already chum-OBL.SG.1PL chum-OBL.SG.1PL already
уже chum-ОБЛ.ЕД.1МН chum-ОБЛ.ЕД.1МН уже
our tent already, our tent already
наш чум уже, наш чум уже
It is not clear, why Oblique
ZolotajaRybka (1)
no, mɛkonaʔ, mɛkonaʔ tɔɔjnaʔ
no mɛzu-d-naʔ mɛzu-d-naʔ tɔɔ-e-naʔ
well chum-DAT.SG-OBL.SG.1PL chum-DAT.SG-OBL.SG.1PL reach(pfv)-M-1PL.M
хорошо chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1МН chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1МН достичь(pfv)-M-1МН.M
well, we reached home, home
ну, домой, домой мы дошли
SmeshnojSluchaj (14)
teza mɛkoda, mɛkoda tɔʔ
teza mɛzu-d-da mɛzu-d-da tɔʔ
now chum-DAT.SG-OBL.SG.3SG chum-DAT.SG-OBL.SG.3SG here(dir)
сейчас chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД здесь(dir)
now home, home
сейчас домой, домой
ив ив имеется в виду tOObun'
Olasne_tdnt (35)
ɛdʲukuxiʔ taxa mɛt, mɛt kanʲexiʔ
ɛdʲuku-xiʔ taxa mɛzu-d mɛzu-d kanʲe-xiʔ
child-DU behind chum-DAT.SG chum-DAT.SG leave(pfv)-3DU.S
ребенок-ДВ за chum-ДАТ.ЕД chum-ДАТ.ЕД оставить(pfv)-3ДВ.S
The children went there to the tent.
Дети туда в чум пошли.
Two women (17)
nʲekutʃada anʲ mɛkoda, mɛkoneda kajibiza
nʲe-kutʃa-da anʲ mɛzu-d-da mɛzu-xon-da kaji-bi-za
child-DIM2-OBL.SG.3SG and chum-DAT.SG-OBL.SG.3SG chum-LOC.SG-OBL.SG.3SG leave:behind(pfv)-PRF-3SG.SG.OBJ
ребенок-DIM2-ОБЛ.ЕД.3ЕД and chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД chum-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД leave:behind(pfv)-PRF-3ЕД.ЕД.ОБ
And she left her child at home.
А своего ребёночка она оставила дома.
SkazkaKukushka (7)
nʲekutʃaza mɛkod, mɛkod nʲiʔ tʃuɡoʔ
nʲe-kutʃa-za mɛzu-d-d mɛzu-d-d i-ʔ tʃu-ɡo-ʔ
child-DIM2-NOM.PL.3SG chum-DAT.SG-OBL.SG.2SG chum-DAT.SG-OBL.SG.2SG NEG-3PL.S enter(pfv)-DUR-CONNEG
ребенок-DIM2-NOM.МН.3ЕД chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД НЕГ-3МН.S войти(pfv)-ДУБ-КОННЕГ
the children do not enter home
детишки домой, домой не заходят
3SG.NOM.SG/PL=za, 3PL.NOM.SG/PL=zuq, т.е. здесь za нужно
Porne (6)
mɛkodʲiʔ anʲ, mɛkodʲiʔ kant nʲeximʔ
mɛzu-d-dʲiʔ anʲ mɛzu-d-dʲiʔ kanʲe-d i-ximʔ
chum-DAT.SG-OBL.SG.3DU and chum-DAT.SG-OBL.SG.3DU leave(pfv)-FUT.CONNEG NEG-3DU.S.CONTR
chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ДВ and chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ДВ оставить(pfv)-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-3ДВ.S.CONTR
They will go home, home, after all.
Домой же, домой они ведь поедут.
Interview_tdnt (16)
tɔlʲikunʲʔ mɛkon, mɛta pɔnʲidaan ɛzad
tɔlʲik-nʲʔ mɛzu-xon mɛzu-da pɔnʲir-da-ɔn ɛ-da-d
Tolik-OBL.SG.1SG chum-LOC.SG chum-OBL.SG.3SG do(ipfv)-PTC.SML-PROL.SG be(ipfv)-FUT-2SG.S
Tolik-ОБЛ.ЕД.1ЕД chum-ЛОК.ЕД chum-ОБЛ.ЕД.3ЕД делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ПРОЛ.ЕД быть(ipfv)-ФУТ-2ЕД.S
I was the housekeeper with Tolik.
Я была у Толика за хозяйку.
the syntax of pɔnʲidaan ɛzad is unclear-синтаксис pɔnʲidaan ɛzad неясен
How I raise a dog (1)
ɔnɛj mɛkez, mɛkez, bɔlkoxiz toubiʔ
ɔnɛj mɛzu-xiz mɛzu-xiz bɔlko-xiz to-ubi-ʔ
Enets chum-DAT.PL chum-DAT.PL bolok-DAT.PL come(pfv)-HAB-3PL.S
Enets chum-ДАТ.МН chum-ДАТ.МН bolok-ДАТ.МН прийти(pfv)-ХАБ-3МН.S
They come to the tents, to the boloks.
Они к чумам, к болкам приходят.
ВН отвергает перевод к чумам, т.к. зимой в чумах не жили