This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: kader. 38 total hits in 19 transcripts.
Here in winter (2)
tozazʔ ... ibunʲʔ kaderʔ
to-da-zʔ *... i-buʔ-nʲʔ kader-ʔ
come(pfv)-FUT-1SG.S *** NEG-CVB.COND-OBL.SG.1SG be:ill(ipfv)-CONNEG
прийти(pfv)-ФУТ-1ЕД.S *** НЕГ-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ЕД be:ill(ipfv)-КОННЕГ
I will come, if I am not ill.
Я приду, если не буду болеть.
unclear in the middle-неясно в середине
My child ran after a bear (2)
kadeda tinaʔ nɔɔjrenaʔ
kader-da te-naʔ nɔɔjru-e-naʔ
be:ill(ipfv)-PTC.SML reindeer-PL.1PL catch(ipfv)-PL.OBJ-1PL.NON.SG.OBJ
be:ill(ipfv)-ПРИЧ.СИМ олень-МН.1МН catch(ipfv)-МН.ОБ-1МН.NON.ЕД.ОБ
We catch ill reindeer.
Больных оленей мы ловим.
ObychaiDveZheny (1)
kadedʲ dʲaɡodaØ, dapustʲim, nɛza
kader-ʃ dʲaɡo-u-da-Ø dapustʲim nɛ-za
be:ill(ipfv)-CVB there:is:no-INC1-FUT-3SG.S suppose woman-NOM.SG.3SG
be:ill(ipfv)-КОНВ there:is:no-INC1-ФУТ-3ЕД.S suppose женщина-NOM.ЕД.3ЕД
if, suppose, one's wife dies from illness
от болезни умрет, допустим, жена у него
Glutton (1)
no, toniz kadedʲ kanʲebiØ
no toni-xoz kader-ʃ kanʲe-bi-Ø
well there(dir)-ABL.SG be:ill(ipfv)-CVB leave(pfv)-PRF-3SG.S
хорошо там(dir)-АБЛ.ЕД be:ill(ipfv)-КОНВ оставить(pfv)-PRF-3ЕД.S
Well, it left from there like being ill.
Ну, оттуда она как больная ушла.
Interview_rad (3)
ɛɛb kadeŋaØ, tritsatʲ dʲevʲatij pexan
ɛɛ-jʔ kader-Ø *tritsatʲ *dʲevʲati-e pe-xon
mother-NOM.SG.1SG be:ill(ipfv)-3SG.S *** ***-M outdoors-LOC.SG
мать-NOM.ЕД.1ЕД be:ill(ipfv)-3ЕД.S *** ***-M outdoors-ЛОК.ЕД
my mother was ill, and in thirty nine
моя мать болела, а в тридцать девятом году
tritsatʲ dʲevʲatij is in Russian-tritsatʲ dʲevʲatij по-русски
SojuzZoloto (1)
ɔbuxoa katʃeʔ ɛsauʔ kudaxaa kadeŋazutʃ
ɔbu-xoɔ katʃeu ɛ-sa-uʔ kudaxaa kader-zutʃ
what-FOC illness be(ipfv)-INTER-3SG.S.CONTR for:a:long:time be:ill(ipfv)-1SG.S.PST
что-ФОК illness быть(ipfv)-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR for:a:long:time be:ill(ipfv)-1ЕД.S.ПРОШ
this might have been some illness, I was ill for a long time
какое-то заболевание, наверное, было, долго болела
Interview, part 1 (1)
tɔrse dʲiritʃuxon, baduj dʲirtʃuxon, iŋizʔ kaderʔ
tɔrse dʲiri-tʃu-xon bɔdu-j dʲiru-tʃu-xon iŋi-zʔ kader-ʔ
such live(ipfv)-DIM3-LOC.SG tundra-ADJ opposite-DIM3-LOC.SG certainly-1SG.S be:ill(ipfv)-CONNEG
such жить(ipfv)-DIM3-ЛОК.ЕД тундра-ПРИЛ opposite-DIM3-ЛОК.ЕД certainly-1ЕД.S be:ill(ipfv)-КОННЕГ
Because of such a life, a tundra life, I am ill, of course.
От такой жизни, от жизни в тундре я, конечно, болею.
KakUkrali (1)
kazajʔ teza, nʲer mɔdeeʔ, manʔ nʲezuʔ, no, kadeŋaØ
kaza-jʔ teza i-r mɔdee-ʔ man-ʔ i-zuʔ no kader-Ø
grandmother-NOM.SG.1SG now NEG-2SG.SG.OBJ see(ipfv)-CONNEG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR well be:ill(ipfv)-3SG.S
бабушка-NOM.ЕД.1ЕД сейчас НЕГ-2ЕД.ЕД.ОБ видеть(ipfv)-КОННЕГ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR хорошо be:ill(ipfv)-3ЕД.S
My grandmother now, don't you see, I said, well, she is ill.
Моя бабушка сейчас, не видишь, я сказала, ну, болеет.
Primety_tdnt (1)
modʲnaʔ anʲ, manʔ nʲiuʔ, ʃtɔb nʲinaʔ, nʲinaʔ inʲitʃ kaderʔ
modʲinaʔ anʲ man-ʔ i-uʔ ʃtɔb nʲe-naʔ nʲe-naʔ i-nʲi-tʃ kader-ʔ
we and say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR in:order:to child-PL.1PL child-PL.1PL NEG-SBJV-3PL.S.PST be:ill(ipfv)-CONNEG
we and сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR in:order:to ребенок-МН.1МН ребенок-МН.1МН НЕГ-СОСЛ-3МН.S.ПРОШ be:ill(ipfv)-КОННЕГ
And by us, say, in order that our childern would not be ill.
А у нас, мол, чтобы наши дети не болели.