Forest Enets

Lexical words in Forest Enets

This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: ɔzi. 359 total hits in 130 transcripts.
Vision (1)
ɔzimazʔ
ɔzi-u-zʔ
be:visible(ipfv)-INC1-1SG.S
be:visible(ipfv)-INC1-1ЕД.S
I left.
Я вышел.
A little chat from the 60's (4)
ɔzizaʃ
ɔzi-za-ʃ
berry-CAUS3-CVB
berry-CAUS3-КОНВ
to collect berries
по ягоды
The Evenki man (3)
nʲiØ ɔziuʔ, nʲiØ ɔziuʔ
i-Ø ɔzi-u-ʔ i-Ø ɔzi-u-ʔ
NEG-3SG.S be:visible(ipfv)-INC1-CONNEG NEG-3SG.S be:visible(ipfv)-INC1-CONNEG
НЕГ-3ЕД.S be:visible(ipfv)-INC1-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S be:visible(ipfv)-INC1-КОННЕГ
He did not come back, did not come back.
Он не вышел, не вышел.
Ovod (2)
ɔzizaØ tabuda meɔn, ɔzizaØ tonin
ɔzi-da-Ø taburu-za me-ɔn ɔzi-da-Ø toni-xon
be:visible(ipfv)-FUT-3SG.S hair-NOM.SG.3SG inner:part-PROL.SG be:visible(ipfv)-FUT-3SG.S there(dir)-LOC.SG
be:visible(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S hair-NOM.ЕД.3ЕД inner:part-ПРОЛ.ЕД be:visible(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S там(dir)-ЛОК.ЕД
It will be seen inside its hair, it will be seen there.
Будет видно у него среди шерсти, будет видно там.
KakDoytiDoOzera (1)
i tojʔ tʃi ɔziØ, ɔziØ
i to-jʔ tʃi ɔziɔzi
and lake-NOM.SG.1SG here be:visible(ipfv)-3SG.S be:visible(ipfv)-3SG.S
and озеро-NOM.ЕД.1ЕД здесь be:visible(ipfv)-3ЕД.S be:visible(ipfv)-3ЕД.S
And there the lake can be seen.
И вот, озеро видно.
по-видимому, речь про Хорей озеро, где болок, куда мы ходили втроем
My child ran after a bear (1)
entʃeuʔ tʃuktʃi ɔzimaʔ, mɛkozoduʔ ɔzimaʔ
entʃeu-ʔ tʃuktʃi ɔzi-u-ʔ mɛzu-xoz-duʔ ɔzi-u-ʔ
person-PL all be:visible(ipfv)-INC1-3PL.S chum-ABL.SG-OBL.SG.3PL be:visible(ipfv)-INC1-3PL.S
человек-МН весь be:visible(ipfv)-INC1-3МН.S chum-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3МН be:visible(ipfv)-INC1-3МН.S
All the people appeared, went out of their tents.
Люди все появились, из чумов вышли.
Stalin's prisoner (2)
ɔziʔ ɔzimubiʔ, tɔ dʲodʲiɡon ʃimumubiʔ
ɔziɔzi-u-ubi-ʔ tɔ dʲodʲiu-xon ʃimu-r-ubi-ʔ
berry-PL be:visible(ipfv)-INC1-HAB-3PL.S that time-LOC.SG run:away(pfv)-MULT-HAB-3PL.S
berry-МН be:visible(ipfv)-INC1-ХАБ-3МН.S тот время-ЛОК.ЕД run:away(pfv)-MULT-ХАБ-3МН.S
Berries appear, they escaped at that time.
Ягоды появляются, они в это убегали.
Our idol (3)
nʲiØ ɔziuʔ, kasaza ɔzimaØ, a bu anʲ nʲiØ ɔziuʔ
i-Ø ɔzi-u-ʔ kasa-za ɔzi-u-Ø a bu anʲ i-Ø ɔzi-u-ʔ
NEG-3SG.S be:visible(ipfv)-INC1-CONNEG man-NOM.SG.3SG be:visible(ipfv)-INC1-3SG.S and s/he and NEG-3SG.S be:visible(ipfv)-INC1-CONNEG
НЕГ-3ЕД.S be:visible(ipfv)-INC1-КОННЕГ мужчина-NOM.ЕД.3ЕД be:visible(ipfv)-INC1-3ЕД.S and s/he and НЕГ-3ЕД.S be:visible(ipfv)-INC1-КОННЕГ
He did not go through, his mate went through, and he did not.
Он не вылез, его товарищ вылез, а он не вылез.
Myshi (3)
ped ɔzimazʔ
pe-d ɔzi-u-zʔ
outdoors-DAT.SG be:visible(ipfv)-INC1-1SG.S
outdoors-ДАТ.ЕД be:visible(ipfv)-INC1-1ЕД.S
I went out outdoors.
Я вышла на улицу.
Along the Yenissey river (2) (2)
ɔbuxoɔ ɔziØ
ɔbu-xoɔ ɔzi
what-FOC be:visible(ipfv)-3SG.S
что-ФОК be:visible(ipfv)-3ЕД.S
something can be seen
что-то видно