This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: ɔɔta. 33 total hits in 23 transcripts.
Two tales (1)
ʃit ɔɔtaɡodazʔ
ʃit ɔɔta-ɡo-da-zʔ
you(sg).ACC feed(pfv)-DUR-FUT-1SG.S
ты(sg).АКК кормить(pfv)-ДУБ-ФУТ-1ЕД.S
I will feed you.
Я тебя буду кормить.
ɔɔtaɡodazʔ is an abnormal form, ɔɔtaɡozazʔ is expected.
Ryba (3)
tɔtʃkoz bunkinʲʔ ɔɔtadazʔ
tɔtʃkoz buniki-nʲʔ ɔɔta-da-zʔ
then dog-PL.1DU feed(pfv)-FUT-1SG.S
тогда собака-МН.1ДВ кормить(pfv)-ФУТ-1ЕД.S
Them I'll feed our dogs.
Потом я собак накормлю.
OZhizni_rad (3)
tʃikez tʃi ɔɔtaɡoʃ, ɔɔtaɡoʃ taraØ, muzizuʔ taraØ piriɡoʃ
tʃike-z tʃi ɔɔta-ɡo-ʃ ɔɔta-ɡo-ʃ tara-Ø mo-zi-zuʔ tara-Ø piri-ɡo-ʃ
this-NOM.PL.2SG here feed(pfv)-DUR-CVB feed(pfv)-DUR-CVB necessary(ipfv)-3SG.S PLC-DESIG.PL-NOM.PL.3PL necessary(ipfv)-3SG.S cook(pfv)-DUR-CVB
этот-NOM.МН.2ЕД здесь кормить(pfv)-ДУБ-КОНВ кормить(pfv)-ДУБ-КОНВ necessary(ipfv)-3ЕД.S PLC-ДЕСИГ.МН-NOM.МН.3МН necessary(ipfv)-3ЕД.S варить(pfv)-ДУБ-КОНВ
It is necessary to feed these ones, too cook food for them.
Этих вот кормить, кормить надо, еду им надо варить.
MaloMoloka (1)
bujkuxon, kare bujkuxon ɔɔtaɡozaza
buj-ku-xon kare buj-ku-xon ɔɔta-ɡo-da-za
soup-DIM1-LOC.SG fish soup-DIM1-LOC.SG feed(pfv)-DUR-FUT-3SG.SG.OBJ
суп-DIM1-ЛОК.ЕД рыба суп-DIM1-ЛОК.ЕД кормить(pfv)-ДУБ-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ
she will feed him with a soup, with a fish soup
супчиком, рыбным супчиком она его будет кормить
PrimetyVPrirode_rad (1)
ʃee ʃita muz ɔɔtadaØ
ʃee ʃita mo-zo ɔɔta-da-Ø
who s/he.GEN PLC-DESIG.SG feed(pfv)-FUT-3SG.S
кто s/he.ГЕН PLC-ДЕСИГ.ЕД кормить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
Who will feed him?
Кто его накормит?
IstorijaIvanovyh (2)
iblʲɛjɡu nʲe tʃi ɔɔtadar
iblʲɛjɡu nʲe tʃi ɔɔta-da-r
small child here feed(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJ
маленький ребенок здесь кормить(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ
You will feed so the little child.
Маленького ребенка так накормишь.
Svatovstvo_rad (1)
mɛzzajzuʔ ɔɔtezuʔ sɔjzaan, ajbiziltezuʔ
mɛziza-j-zuʔ ɔɔta-e-zuʔ sɔjza-ɔn ajbizir-ru-ta-e-zuʔ
be:on:visit(ipfv)-PTC.ANT-NOM.PL.3PL feed(pfv)-PL.OBJ-3PL.NON.SG.OBJ good-PROL.SG eat:raw(ipfv)-INCH-CAUS4-PL.OBJ-3PL.NON.SG.OBJ
be:on:visit(ipfv)-ПРИЧ.ANT-NOM.МН.3МН кормить(pfv)-МН.ОБ-3МН.NON.ЕД.ОБ хороший-ПРОЛ.ЕД eat:raw(ipfv)-ИНХ-CAUS4-МН.ОБ-3МН.NON.ЕД.ОБ
They fed their visitors fine, gave them to eat raw.
Они хорошо накормили гостей, дали им посогудать.
UrodlivyjMys_rad (1)
dʲadokoɔn tiza tɔin ɔɔtaɡoɔda ʃer
dʲadokoɔn te-za tɔin ɔɔta-ɡo-a-da ʃeru
carefully reindeer-NOM.PL.3SG there feed(pfv)-DUR-NMLZ1-OBL.SG.3SG affair
carefully олень-NOM.МН.3ЕД там кормить(pfv)-ДУБ-NMLZ1-ОБЛ.ЕД.3ЕД affair
while he was feeding his reindeer there carefully
когда он там тихонько кормил оленей
The two mates (2) (1)
ɔbu, masla tɔlaxan nʲeza ɔɔtaɡoʔ
ɔbu masla tɔlaxa-xon i-za ɔɔta-ɡo-ʔ
what butter alike-LOC.SG NEG-3SG.SG.OBJ feed(pfv)-DUR-CONNEG
что butter alike-ЛОК.ЕД НЕГ-3ЕД.ЕД.ОБ кормить(pfv)-ДУБ-КОННЕГ
she does not feed him with something similar to butter
чем-то похожим на масло не кормит
в смысле, чем-то хорошим не кормит
XodiliVTundru (1)
no, ɔɔtaɡoɔbaʔ kutujxin, sveʒij ɛzaxada
no ɔɔta-ɡo-aʔ kutuj-xin sveʒij ɛ-da-d-da
well feed(pfv)-DUR-1PL.S/SG.OBJ some-LOC.PL fresh be(ipfv)-PTC.SML-DAT.SG-OBL.SG.3SG
хорошо кормить(pfv)-ДУБ-1МН.S/ЕД.ОБ some-ЛОК.МН fresh быть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
well, we feed sometimes, when it's fresh
ну, иногда мы кормим, пока свежее