Forest Enets

Lexical words in Forest Enets

This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: miʔ. 307 total hits in 117 transcripts.
Hare snares (1)
aɡa sɔbi miʔ ɛlse petlʲazod tʃidad
aɡa sɔbi miʔ ɛlse petlʲi-zo-d tʃi-da-d
big path into such loop-DESIG.SG-OBL.SG.2SG install(pfv)-FUT-2SG.S
большой path внутрь such loop-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД install(pfv)-ФУТ-2ЕД.S
you would install sych a loop onto its path
на большую тропу такую петлю поставишь
How people used to bury (1)
axa, tɔʔ pub min ŋaØ tɔʒe
aa tɔʔ pubu miʔ-xon ŋa-Ø tɔʒe
yeah here(dir) coffin into-LOC.SG exist(ipfv)-3SG.S also
yeah здесь(dir) coffin внутрь-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.S тоже
yeah, his is also in a traditional coffin
ага, он тоже в традиционном гробу
pub-русского слова нет, это как раз такой домик для покойника
RodnoeSlovo_TriBrata (1)
kaʔabunʲʔ, ɛke tʃirii barika pubunʲʔ miʔ punʲiriʔ
kaʔa-buʔ-nʲʔ ɛke tʃirii barika pubu-nʲʔ miʔ pun-nʲi-riʔ
die(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.1SG this caviar barika coffin-OBL.SG.1SG into put(pfv)-SBJV-2DU.S/SG.OBJ
умереть(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ЕД этот caviar barika coffin-ОБЛ.ЕД.1ЕД внутрь положить(pfv)-СОСЛ-2ДВ.S/ЕД.ОБ
If i die, let you put caviar and barika into my coffin.
Если я умру, этой икры и барика положите мне в гроб.
The one legged woman (1)
tɔju lɛukuʔ nʲiuʔ, moɡa miz lɛukuʔ nʲiuʔ
tɔ-ju lɛuku-ʔ i-uʔ moɡa miʔ-xoz lɛuku-ʔ i-uʔ
that-RESTR.ADJ cry:out(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR forest into-ABL.SG cry:out(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
тот-RESTR.ПРИЛ cry:out(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR лес внутрь-АБЛ.ЕД cry:out(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
that one cried out, cried out from the forest
тот другой крикнул, из лесу крикнул
ObychaiDveZheny (2)
no, dʲɔxa meɔn, dʲɔxa min ŋaʔ nʲimʔ
no dʲɔxa me-ɔn dʲɔxa miʔ-xon ŋa-ʔ i-mʔ
well river inner:part-PROL.SG river into-LOC.SG exist(ipfv)-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR
хорошо river inner:part-ПРОЛ.ЕД river внутрь-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTR
welll, along rivers, along rivers they
ну, по речкам, по речкам ведь они
Moving camps in the past (2)
no, iblʲɛjɡu, lʲitʃu min ŋaʃ tɔ dʲobon
no iblʲɛjɡu lʲitʃu miʔ-xon ŋa-ʃ tɔ dʲobon
well small cradle into-LOC.SG exist(ipfv)-3SG.S.PST that at:time
хорошо маленький cradle внутрь-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ тот at:time
well, she was little in the cradle at that time
ну, она была маленькая в люльке в это время
Djoa (2) (1)
buuser tʃik pubuda miz tɔr sɔʔezʔ anʲ
buuse-r tʃike pubu-da miʔ-xoz tɔr sɔʔɔ-e-zʔ anʲ
old:man-NOM.SG.2SG this coffin-OBL.SG.3SG into-ABL.SG so jump(pfv)-M-3SG.M and
старик-NOM.ЕД.2ЕД этот coffin-ОБЛ.ЕД.3ЕД внутрь-АБЛ.ЕД так прыгать(pfv)-M-3ЕД.M and
So that old man jumped out of his coffin!
Старик этот из гроба как выскочил!
How to go back (1)
mɛz min adʲiʃ sɔjza, teza mɔdeer sɛuk
mɛzu miʔ-xon adʲi-ʃ sɔjza teza mɔdee-r sɛuk
chum into-LOC.SG sit(ipfv)-CVB good now see(ipfv)-2SG.SG.OBJ how:much
chum внутрь-ЛОК.ЕД сидеть(ipfv)-КОНВ хороший сейчас видеть(ipfv)-2ЕД.ЕД.ОБ сколько
It's fine to stay home, you seem how many of them there are.
Дома сидеть хорошо, сейчас видишь сколько их.
Preparing chaga (1)
... sood miʔ tɔz tɔbutezʔ anʲ, kunʲ ɔzidedar
*... soo-d miʔ tɔz tabus-da-e-zʔ anʲ kunʲi ɔzide-da-r
*** throat-OBL.SG.2SG into so attach(pfv)-FUT-M-3SG.M and how take:out(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJ
*** горло-ОБЛ.ЕД.2ЕД внутрь так attach(pfv)-ФУТ-M-3ЕД.M and как вынесть(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ
If it sticks into your throat, ho will you take it out?
В горло как воткнется, как ее вытащишь?
Fish and chitchat (4) (1)
ɔbuxoɔ, man nʲezuʔ, sumkad min ɔbuxoɔ tɔneØ
ɔbu-xoɔ man i-zuʔ sumka-d miʔ-xon ɔbu-xoɔ tɔne-Ø
what-FOC say(pfv) NEG-1SG.S.CONTR bag-OBL.SG.2SG into-LOC.SG what-FOC there:is(ipfv)-3SG.S
что-ФОК сказать(pfv) НЕГ-1ЕД.S.CONTR bag-ОБЛ.ЕД.2ЕД внутрь-ЛОК.ЕД что-ФОК there:is(ipfv)-3ЕД.S
Something, I say, there is something in the bag.
Что-то, говорю, в сумке что-то есть.