Forest Enets

Lexical words in Forest Enets

This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: mɛzu. 609 total hits in 135 transcripts.
Volki (4)
mɛnʲʔ dʲez ezuzejʔ, kanʲezʔ
mɛzu-nʲʔ dʲez ezuzu-e-jʔ kanʲe-zʔ
chum-OBL.SG.1SG in:the:direction leave:riding(pfv)-M-1SG.M leave(pfv)-1SG.S
chum-ОБЛ.ЕД.1ЕД in:the:direction leave:riding(pfv)-M-1ЕД.M оставить(pfv)-1ЕД.S
I rid towards home, I left.
В сторону дома я выехал, поехал.
Razgovor_Perekur (2)
aa, tonin mɛkoda dʲazumubiʔ
aa toni-xon mɛzu-d-da dʲazu-r-ubi-ʔ
yeah there(dir)-LOC.SG chum-DAT.SG-OBL.SG.3SG go(ipfv)-MULT-HAB-3PL.S
yeah там(dir)-ЛОК.ЕД chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД идти(ipfv)-MULT-ХАБ-3МН.S
Ah, they go there to his home.
Ага, туда к нему домой они ходят.
Mushrooms and berries (2)
mɛt kexon anʲ mu
mɛzu-d kiu-xon anʲ mo
chum-OBL.SG.2SG side-LOC.SG and PLC
chum-ОБЛ.ЕД.2ЕД сторона-ЛОК.ЕД and PLC
and near your home, well
а возле дома это самое
ObychaiDveZheny (4)
... ŋolʲu mɛkon dʲiriʔ tʃuktʃi
*... ŋoʔ-ru mɛzu-xon dʲiri-ʔ tʃuktʃi
*** one-RESTR chum-LOC.SG live(ipfv)-3PL.S all
*** один-RESTR chum-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-3МН.S весь
... All of them live together in one tent.
... Они все живут в одном чуме.
unclear in the beginning-неразборчиво в начале
Moving camps in the past (2)
mesiebaʔ, ɔnɛj mɛkon uʒe
mesi-aʔ ɔnɛj mɛzu-xon uʒe
move:on(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ Enets chum-LOC.SG already
move:on(ipfv)-1МН.S/ЕД.ОБ Enets chum-ЛОК.ЕД уже
we move on, already with tents
мы аргишим, с чумами уже
потому что лето, зимой в болках
Djoa (2) (1)
mɛta dʲez xarʃi nɛbaØ
mɛzu-da dʲez xarʃi nɛbi-Ø
chum-OBL.SG.3SG in:the:direction causeless run(ipfv)-3SG.S
chum-ОБЛ.ЕД.3ЕД in:the:direction causeless бежать(ipfv)-3ЕД.S
So he runs to the tent.
Как к чуму бежит.
My father (2)
ɛsenʲʔ mɛt milʲitsij toɔʔ
ɛse-nʲʔ mɛzu-d milʲitsij to-ʔ
father-OBL.SG.1SG chum-DAT.SG militia come(pfv)-3PL.S
отец-ОБЛ.ЕД.1ЕД chum-ДАТ.ЕД militia прийти(pfv)-3МН.S
Militiamen came to my father's home.
К отцу домой пришла милиция.
Berry jam recipe (1)
saxarusaj mɛkod toutedʲ tʃiker
saxar-saj mɛzu-d-d tous-da-e-dʲ tʃike-r
sugar-COM chum-DAT.SG-OBL.SG.2SG reach(pfv)-FUT-M-2SG.M this-NOM.SG.2SG
sugar-COM chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД достичь(pfv)-ФУТ-M-2ЕД.M этот-NOM.ЕД.2ЕД
With sugar, you will come home with this.
С сахаром, домой дойдешь с этим.
Tent (2)
ɔnɛj mɛm mɔkatʃiʃ ɛkon
ɔnɛj mɛzu-jʔ mɔkatʃi-ʃ ɛke-xon
Enets chum-NOM.SG.1SG stand:out(ipfv)-3SG.S.PST this-LOC.SG
Enets chum-NOM.ЕД.1ЕД stand:out(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ этот-ЛОК.ЕД
My tent was standing here.
У меня здесь стоял чум.
Glutton (1)
sɔjza kare mɛkonʲʔ kadaɡen
sɔjza kare mɛzu-d-nʲʔ kada-ɡa-e-n
good fish chum-DAT.SG-OBL.SG.1SG take:away(pfv)-DISC-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ
хороший рыба chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД унести(pfv)-DISC-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ
I take good fish home.
Хорошую рыбу я домой уношу.