This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: sɛuk. 11 total hits in 10 transcripts.
A forest enets dialog (2)
kɔtʃ sɛukuru ŋaj
kɔtʃ sɛuk-ru ŋa-j
at:least how:much-RESTR exist(ipfv)-3SG.S.IMP
at:least сколько-RESTR существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП
Let it be any sum.
Пусть хоть сколько будет.
KakSvatalis_dsb (1)
sɛuk ɔburu muɔxiʔ
sɛuk ɔburu mu-xiʔ
how:much thing take(pfv)-3DU.S
сколько вещь взять(pfv)-3ДВ.S
They took so a lot things.
Вот как много вещей они взяли.
Memoirs (1)
tʃiker ɔbu sɛukud
tʃike-r ɔbu sɛuk-d
this-NOM.SG.2SG what how:much-DAT.SG
этот-NOM.ЕД.2ЕД что сколько-ДАТ.ЕД
what is this, how long
это что сколько-то
Life in tundra (1)
mɔditʃar teza, sɛuk dʲexa poɡabizʔ
mɔdis-sa-r teza sɛuk dʲexa poɡa-bi-zʔ
see(pfv)-INTER-2SG.SG.OBJ now how:much perch fall:into:fishing:net(pfv)-PRF-3PL.M
видеть(pfv)-ИНТЕР-2ЕД.ЕД.ОБ сейчас сколько perch fall:into:fishing:net(pfv)-PRF-3МН.M
You have seen now how many perches have fallen.
Ты сейчас видел, сколько окуней попалось.
Wild reindeer (1)
tɔna jeʃɔ seʔida sɛukud dʲɔɡod entʃeɡon
tɔna jeʃɔ seʔi-da sɛuk-d dʲɔɡod entʃeu-xon
still also be:hard(ipfv)-PTC.SML how:much-DAT.SG another person-LOC.SG
все:еще тоже be:hard(ipfv)-ПРИЧ.СИМ сколько-ДАТ.ЕД другой человек-ЛОК.ЕД
And a lot of hard for another people.
А сколько еще тяжести другим людям.
How to go back (1)
mɛz min adʲiʃ sɔjza, teza mɔdeer sɛuk
mɛzu miʔ-xon adʲi-ʃ sɔjza teza mɔdee-r sɛuk
chum into-LOC.SG sit(ipfv)-CVB good now see(ipfv)-2SG.SG.OBJ how:much
chum внутрь-ЛОК.ЕД сидеть(ipfv)-КОНВ хороший сейчас видеть(ipfv)-2ЕД.ЕД.ОБ сколько
It's fine to stay home, you seem how many of them there are.
Дома сидеть хорошо, сейчас видишь сколько их.
A clever dog (1)
niɡara min ɔbu, sɛukud mɔʃtʃizaØ, nɛlʲuk okatʃ
niɡara miʔ-xon ɔbu sɛuk-d mɔʃtʃi-da-Ø nɛlʲuku oka-tʃ
bushes into-LOC.SG what how:much-DAT.SG lie(ipfv)-FUT-3SG.S midge many-3PL.S.PST
bushes внутрь-ЛОК.ЕД что сколько-ДАТ.ЕД лежать(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S midge много-3МН.S.ПРОШ
But in the bushes, well, how long would it lie, there were a lot midges.
Ну а в кустах что, долго ли он будет лежать, мошки много было.
Interview_tdnt (1)
tɔ dʲodʲiɡiʔ pɔxiʔ tʃi tʃikuxoɔ tɔneØ sɛuk tʃi
tɔ dʲodʲiu-xiʔ pɔ-xiʔ tʃi tʃike-xoɔ tɔne-Ø sɛuk tʃi
that time-DU year-DU here this-FOC there:is(ipfv)-3SG.S how:much here
тот время-ДВ год-ДВ здесь этот-ФОК there:is(ipfv)-3ЕД.S сколько здесь
so how many of them at that time, at these years
в то время, в те годы вот сколько их
PojmalLosja (1)
modʲ anʲ kunʲ, munʲʔ, sɛuk, ɛu pir siraza
modʲ anʲ kunʲi mo-nʲʔ sɛuk ɛu piro sira-za
1SG and how PLC-PL.1SG how:much here(dir) extent snow-NOM.SG.3SG
1ЕД and как PLC-МН.1ЕД сколько здесь(dir) extent snow-NOM.ЕД.3ЕД
And me, how, well, the snow is up to here.
А я как, это самое, вот до сюда снег.
The man who wanted to speak (1)
manʔ nʲiuʔ, sɛukud tonin nʲeu piris, nʲeu piris, manʔ nʲiuʔ, ɡɔrɔdoxon dʲiriʃ
man-ʔ i-uʔ sɛuk-d toni-xon i-a piris-ʔ i-a piris-ʔ man-ʔ i-uʔ ɡɔrɔdo-xon dʲiri-ʃ
say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR how:much-DAT.SG there(dir)-LOC.SG NEG-1SG.SG.OBJ can(ipfv)-CONNEG NEG-1SG.SG.OBJ can(ipfv)-CONNEG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR town-LOC.SG live(ipfv)-CVB
сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR сколько-ДАТ.ЕД там(dir)-ЛОК.ЕД НЕГ-1ЕД.ЕД.ОБ can(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.ЕД.ОБ can(ipfv)-КОННЕГ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR город-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-КОНВ
He said, I cannot there for long, I cannot, he said, live in a town.
Он сказал, я долго там не могу, я не могу, он сказал, жить в городе.