This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: puzu. 17 total hits in 10 transcripts.
A poor man uses dogs (3)
puzuda
puzu-da
oneself-OBL.SG.3SG
oneself-ОБЛ.ЕД.3ЕД
himself
сам себя
Interview_tdnt (3)
ɛseda puzuza
ɛse-da puzu-za
father-OBL.SG.3SG oneself-NOM.SG.3SG
отец-ОБЛ.ЕД.3ЕД oneself-NOM.ЕД.3ЕД
like his father
как отец
KakShitUntajki_II_2 (1)
nɛɛb puzudazʔ teza
nɛɛ-jʔ puzu-da-zʔ teza
needle-NOM.SG.1SG pass:through(pfv)-FUT-1SG.S now
needle-NOM.ЕД.1ЕД pass:through(pfv)-ФУТ-1ЕД.S сейчас
I will thread my needle now.
Я в иголку вдену нитку сейчас.
Rosomaxa (1)
kerta puzuda lʲetʃijɡoɔØ
kere-da puzu-da lʲetʃijɡo-Ø
self-OBL.SG.3SG oneself-OBL.SG.3SG treat(ipfv)-3SG.S
сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД oneself-ОБЛ.ЕД.3ЕД обращаться(ipfv)-3ЕД.S
It treats itself.
Она лечит саму себя.
Interview, part 2 (4)
kertuʔ puzizuʔ bɔɔdaɡoɔʔ
kere-duʔ puzu-zuʔ bɔa-da-ɡo-ʔ
self-OBL.SG.3PL oneself-NOM.PL.3PL bad-CAUS1-DUR-3PL.S
сам-ОБЛ.ЕД.3МН oneself-NOM.МН.3МН плохой-CAUS1-ДУБ-3МН.S
They spoil themselves.
Они сами себя портят.
Fishing with a seine (1)
entʃed kerta puzuda bɔzaxaaxazda
entʃeu-d kere-da puzu-da bɔzaxa-a-xoz-da
person-OBL.SG.2SG self-OBL.SG.3SG oneself-OBL.SG.3SG hook(pfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.3SG
человек-ОБЛ.ЕД.2ЕД сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД oneself-ОБЛ.ЕД.3ЕД hook(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
if one hooks oneself
если человек сам себя зацепит
Primety_rad (1)
kerta puxuzuxoda biiturʔ nʲiuʔ
kere-da puzu-d-da biitur-ʔ i-uʔ
self-OBL.SG.3SG oneself-DAT.SG-OBL.SG.3SG think(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД oneself-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД think(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
one thinks with his own mind
своим умом думает
Porne (1)
tʃik pɔrnetʃar puzuda mɔdiltaʃ taraʔ nʲiuʔ
tʃike pɔrnetʃa-r puzu-da mɔdis-ru-ta-ʃ tara-ʔ i-uʔ
this witch-NOM.SG.2SG oneself-OBL.SG.3SG see(pfv)-INCH-CAUS4-CVB necessary(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
этот witch-NOM.ЕД.2ЕД oneself-ОБЛ.ЕД.3ЕД видеть(pfv)-ИНХ-CAUS4-КОНВ necessary(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
This witch has to show herself, after all.
Эта ведьма ведь должна себя показать.
PojmalLosja (1)
siraza modʲ puxuzuxozonʲʔ ɛu pir vɔt
sira-za modʲ puzu-xoz-nʲʔ ɛu piro vɔt
snow-NOM.SG.3SG 1SG oneself-ABL.SG-OBL.SG.1SG here(dir) extent here
snow-NOM.ЕД.3ЕД 1ЕД oneself-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД здесь(dir) extent здесь
the snow is up to here with myself
снег мне самому вот посюда
Glutton (1)
tɔz tʃikoz vɔt tʃi, kerenʲʔ puzujʔ kauztaɡoɔzʔ
tɔz tʃike-xoz vɔt tʃi kere-nʲʔ puzu-jʔ kauzta-ɡo-zʔ
so this-ABL.SG here here self-OBL.SG.1SG oneself-NOM.SG.1SG criticize(pfv)-DUR-1SG.S
так этот-АБЛ.ЕД здесь здесь сам-ОБЛ.ЕД.1ЕД oneself-NOM.ЕД.1ЕД criticize(pfv)-ДУБ-1ЕД.S
And then I criticize myself.
А потом вот я сам себя ругаю.