This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: niʔ. 24 total hits in 16 transcripts.
Vision (1)
koreuraxa niʔ
koreu-raxa niʔ
Xorej-COMP2 to
Xorej-COMP2 к
To Xorej, it seems.
Вроде бы к хорею.
A calm year (2)
um niʔ, um niʔ, um niʔ kexoz kezerʔ okaan toubiʔ
umu niʔ umu niʔ umu niʔ kiu-xoz kezeru-ʔ oka-ɔn to-ubi-ʔ
North to North to North to side-ABL.SG wild:reindeer-PL many-PROL.SG come(pfv)-HAB-3PL.S
North к North к North к сторона-АБЛ.ЕД дикий:олень-МН много-ПРОЛ.ЕД прийти(pfv)-ХАБ-3МН.S
Many wild reindeer come from the North side.
С северной стороны приходит диких оленей много.
The two mates (3)
kasaxuda niʔ kanʲebiØ
kasa-xiʔ-ta niʔ kanʲe-bi-Ø
man-DU-OBL.PL.3SG to leave(pfv)-PRF-3SG.S
мужчина-ДВ-ОБЛ.МН.3ЕД к оставить(pfv)-PRF-3ЕД.S
He went to the mates.
Он пошел к товарищам.
приавльно, видимо, kasaxuda
SmeshnojSluchaj (5)
kasaxuda niʔ, kasaxuda niʔ manaØ manʲ ɛtɔ, mud
kasa-xiʔ-ta niʔ kasa-xiʔ-ta niʔ man-Ø manʲ ɛtɔ mo-d
man-DU-OBL.PL.3SG to man-DU-OBL.PL.3SG to say(pfv)-3SG.S say so PLC-DAT.SG
мужчина-ДВ-ОБЛ.МН.3ЕД к мужчина-ДВ-ОБЛ.МН.3ЕД к сказать(pfv)-3ЕД.S сказать так PLC-ДАТ.ЕД
He said to his mates, to his mates, say
Он сказал своим товарищам, своим товарищам, мол
VeshaliLjuljku (1)
lʲitʃud niʔ nʲed kɔdtadar
lʲitʃu-d niʔ nʲe-d kɔdtu-da-r
cradle-OBL.SG.2SG to child-OBL.SG.2SG lay(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJ
cradle-ОБЛ.ЕД.2ЕД к ребенок-ОБЛ.ЕД.2ЕД lay(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ
you put your child into the cradle
в люльку ребенка уложишь
RodnoeSlovo_TriBrata (1)
bunulʲa lɛutuŋaØ kasaxuta niʔ
bunelʲa lɛu-ta-r-Ø kasa-xiʔ-ta niʔ
Bunelja cry-CAUS4-MULT-3SG.S man-DU-OBL.PL.3SG to
Bunelja плакать-CAUS4-MULT-3ЕД.S мужчина-ДВ-ОБЛ.МН.3ЕД к
Bunulja cries to his brothers
Бунуля кричит братьям
The migration of reindeer (1)
tɔʔ maxanʲʔ niʔ pedʲu
tɔʔ maxa-nʲʔ niʔ pedʲu
here(dir) back-OBL.SG.1SG to South
здесь(dir) назад-ОБЛ.ЕД.1ЕД к South
and at the back the South
а в спину юг
The mouse and the reindeer (1)
modʲxoɔ, ɡɔvɔrit, maxa niʔ
modʲ-xoɔ ɡɔvɔrit maxa niʔ
I-FOC say back to
I-ФОК сказать назад к
as for me, it said, onto the back
я-то, говорит, на спину
The black duck (1)
maxada niʔ, maxada niʔ ɔnɛj dʲa nʲiʔ pɔlzeda ŋaʔu adezʔ
maxa-da niʔ maxa-da niʔ ɔnɛj dʲa nʲiʔ pɔlzer-da ŋaʔu adu-e-zʔ
back-OBL.SG.3SG to back-OBL.SG.3SG to Enets place on(dir) be:black(ipfv)-PTC.SML duck sit:down(pfv)-M-3SG.M
назад-ОБЛ.ЕД.3ЕД к назад-ОБЛ.ЕД.3ЕД к Enets место на(dir) be:black(ipfv)-ПРИЧ.СИМ duck сесть(pfv)-M-3ЕД.M
Behind him a black duck sat down onto the ground.
Позади него на землю села черная утка.
OnEj d'a-имеется в виду тундровская / нетронутая земля
Olasne_1_rad (1)
tʃike nɛ ɛtʃexiʔ niʔ tɔɔjzʔ
tʃike nɛ ɛtʃe-xiʔ niʔ tɔɔ-e-zʔ
this woman child-DU to reach(pfv)-M-3SG.M
этот женщина ребенок-ДВ к достичь(pfv)-M-3ЕД.M
came to these girls
подошел к этим девочкам