This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: lɛuru. 14 total hits in 10 transcripts.
RodnoeSlovo_TriBrata (1)
tɔr ... lɛurubiziʔ
tɔr *... lɛuru-bi-ziʔ
so *** call(pfv)-PRF-3DU.SG.OBJ
так *** звать(pfv)-PRF-3ДВ.ЕД.ОБ
So they cried to him.
Так они его окликнули.
"нимнида" неясно
ZolotajaRybka (4)
dʲexakujʔ lɛurau
dʲexa-ku-jʔ lɛuru-a
perch-DIM1-NOM.SG.1SG call(pfv)-1SG.SG.OBJ
perch-DIM1-NOM.ЕД.1ЕД звать(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ
I called the perch
окунька я позвал
SluchaiMedvediVolki (2)
tɔz lɛuraa anʲ
tɔz lɛuru-a anʲ
so call(pfv)-1SG.SG.OBJ and
так звать(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ and
So I cried to it.
Как я ее окликнул.
Head to head with bears (1)
tɔr lɛuraaxon anʲ
tɔr lɛuru-a-xon anʲ
so call(pfv)-NMLZ1-LOC.SG and
так звать(pfv)-NMLZ1-ЛОК.ЕД and
so it cried
как крикнул вот
Interview_rad (1)
bɔdu ŋulʲ lɛuruj dʲaraxa
bɔdu ŋulʲ lɛuru-j dʲa-raxa
tundra very call(pfv)-PTC.ANT place-COMP2
тундра очень звать(pfv)-ПРИЧ.ANT место-COMP2
There is silence in tundra.
В тундре тишина.
lEuruj-криком оглушенная земля (как закричишь, и из-за этого тихо сделается очень)
A man and the one-legged woman (1)
kasaza tɔz pɔɡozda lɛurubizʔ anʲ
kasa-za tɔz pɔu-xoz-da lɛuru-bi-zʔ anʲ
man-NOM.SG.3SG so middle-ABL.SG-OBL.SG.3SG call(pfv)-PRF-3SG.M and
мужчина-NOM.ЕД.3ЕД так середина-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД звать(pfv)-PRF-3ЕД.M and
So he called his mate from the back.
Как он товарища сзади окрикнул.
A stone with a hole (1)
lɛurau modʲ, manʔ nʲezuʔ, kebi
lɛuru -a modʲ man -ʔ i -zuʔ kebi
call(pfv) -1SG.SOsg I say(pfv) -CONN NEG -1SG.S.CONT sin
звать(pfv) -1ЕД.SOsg I сказать(pfv) -CONN НЕГ -1ЕД.S.CONT sin
I cried to him, I said, that's a sin.
Я крикнул ему, говорю, грех.
Rosomaxa (1)
buuse lɛuraa, axa, buuse ped ɔzimaØ
buuse lɛuru-a aa buuse pe-d ɔzi-u-Ø
old:man call(pfv)-1SG.SG.OBJ yeah old:man outdoors-DAT.SG be:visible(ipfv)-INC1-3SG.S
старик звать(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ yeah старик outdoors-ДАТ.ЕД be:visible(ipfv)-INC1-3ЕД.S
I called the old man, yeah, the old man went out.
Я позвал старика, ага, старик вышел на улицу.
PrimetyVPrirode_rad (1)
ter tɛxɛ, te dʲazdaØ, tɔz lɛurudar anʲ
ter tɛxɛ te dʲazu-da-Ø tɔz lɛuru-da-r anʲ
all:the:might there(loc) reindeer go(ipfv)-FUT-3SG.S so call(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJ and
all:the:might там(loc) олень идти(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S так звать(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ and
A reindeer there, a reindeer will go, so you will call him.
Олень вон, олень будет идти, как его оклиrнешь.
The sick reindeer, the bear and the toddler (1)
entʃeuʔ lɛurazʔ, manʔ nʲezuʔ, bɔɡulʲa ɛu toɔʃ
entʃeu-ʔ lɛuru-zʔ man-ʔ i-zuʔ bɔɡulʲa ɛu to-ʃ
person-PL call(pfv)-1SG.S say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR bear here(dir) come(pfv)-3SG.S.PST
человек-МН звать(pfv)-1ЕД.S сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR bear здесь(dir) прийти(pfv)-3ЕД.S.ПРОШ
I cried to people, I said, a bear came here.
Я крикнул людям, говорю, медведь сюда пришел.