This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: kaur. 21 total hits in 11 transcripts.
Obuv (2)
kaumubiØ
kaur-ubi-Ø
fall(ipfv)-HAB-3SG.S
fall(ipfv)-ХАБ-3ЕД.S
it wears through
протирается
PojmalLosja (3)
no ladna, kauŋaØ, kauŋaØ
no ladna kaur-Ø kaur-Ø
well well fall(ipfv)-3SG.S fall(ipfv)-3SG.S
хорошо хорошо fall(ipfv)-3ЕД.S fall(ipfv)-3ЕД.S
But well, it falls, it falls.
Ну ладно, выпадает, выпадает.
Interview (2) (5)
nʲiØ kaurʔ
i-Ø kaur-ʔ
NEG-3SG.S fall(ipfv)-CONNEG
НЕГ-3ЕД.S fall(ipfv)-КОННЕГ
does not coincide
не совпадает
Shaman_au (3)
ɛɛ, turizuʔ kaudaʔ
ɛɛ tu-ru-zuʔ kaur-da-ʔ
yes fire-RESTR-NOM.PL.3PL fall(ipfv)-FUT-3PL.S
yes огонь-RESTR-NOM.МН.3МН fall(ipfv)-ФУТ-3МН.S
Yes, only the fire will fall.
Да, только огонь будет падать.
Hiding from a bear on a fence (1)
ide aɡa mud kauŋaʔ
ide aɡa mo-d kaur-ʔ
NEG:ADJ big PLC-DAT.SG fall(ipfv)-3PL.S
NEG:ADJ большой PLC-ДАТ.ЕД fall(ipfv)-3МН.S
they geto into not so big, well
они попадают в небольшое это самое
небольшая камера, куда по узкому проходу загоняют голов десять, там их считают, выбраковывают больных
SluchaiMedvediVolki (2)
moɡa dʲez kauɡoʔ nʲinamʔ anʲ
moɡa dʲez kaur-ɡo-ʔ i-namʔ anʲ
forest in:the:direction fall(ipfv)-DUR-CONNEG NEG-1PL.M.CONTR and
лес in:the:direction fall(ipfv)-ДУБ-КОННЕГ НЕГ-1МН.M.CONTR and
We go down to the forest, after all.
Мы ведь в лес спускаемся.
Three bears (1)
teʔ tɔ dʲodʲiɡon tabuda kauŋaØ
te-ʔ tɔ dʲodʲiu-xon taburu-za kaur-Ø
reindeer-PL that time-LOC.SG hair-NOM.SG.3SG fall(ipfv)-3SG.S
олень-МН тот время-ЛОК.ЕД hair-NOM.ЕД.3ЕД fall(ipfv)-3ЕД.S
reindeer's hair falls at that time
у оленей в это время шерсть линяет
The migration of reindeer (1)
tɔʔ mɛsexon, kokoz mɛseza kauŋaØ
tɔʔ mɛse-xon ko-xoz mɛse-za kaur-Ø
here(dir) wind-LOC.SG where-ABL.SG wind-NOM.SG.3SG fall(ipfv)-3SG.S
здесь(dir) wind-ЛОК.ЕД где-АБЛ.ЕД wind-NOM.ЕД.3ЕД fall(ipfv)-3ЕД.S
following the wind, from where the wind flows
за ветром, откуда ветер дует
KakZhili_rad (1)
amok dʲa ubuxin ezuzumubitʃej, erid kaudʲej
amoke dʲa ubu-xin ezuzu-r-ubi-tʃ-ej eri-d kaur-ʃ-ej
evil place end-LOC.PL ride(ipfv)-MULT-HAB-3PL.S.PST-EXC2 in:front-OBL.SG.2SG fall(ipfv)-CVB-EXC2
evil место конец-ЛОК.МН ехать:верхом(ipfv)-MULT-ХАБ-3МН.S.ПРОШ-EXC2 in:front-ОБЛ.ЕД.2ЕД fall(ipfv)-КОНВ-EXC2
They used to ride to the true world's end, falling in front of you.
Они на самый край земли ездили, падая перед тобой.
в действительности, смысл не в том, что далеко, а в том, что в декабре-явнваре, когда охзота на песца, очень холодно; у энцев считалось грехом ездить на собаках
SojuzZoloto (1)
erit kaudʲi kunʲ dʲiridubunenʲʔ tɔxaz tʃetaʔ
eri-t kaur-ʃ kunʲi dʲiri-da-buʔ-nʲʔ tɔ-xoz tʃetaʔ
in:front-OBL.PL.2SG fall(ipfv)-CVB how live(ipfv)-FUT-CVB.COND-OBL.SG.1SG that-ABL.SG tomorrow
in:front-ОБЛ.МН.2ЕД fall(ipfv)-КОНВ как жить(ipfv)-ФУТ-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ЕД тот-АБЛ.ЕД завтра
my god, how should I live now tomorrow?
господи, как же мне жить теперь завтра?
erit-перед тобой, erin' nen-впереди меня; kaud'-падать, kaud'i-падая (что это???)