This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: ir. 47 total hits in 29 transcripts.
Obuv (5)
pɛɛ iruuʃ
pɛɛ ir-iʃ
shoe under(dir)-TRANS
shoe под(dir)-TRANS
as shoe soles
как подошву бокарей
SluchaiMedvediVolki (3)
ir kasajʔ
ir kasa-jʔ
own man-NOM.SG.1SG
own мужчина-NOM.ЕД.1ЕД
my own brother
мой родной брат
Fish and chitchat (4) (3)
ir kantaØ
ir kanʲe-da-Ø
under(dir) leave(pfv)-FUT-3SG.S
под(dir) оставить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
He will go down.
Он вниз поедет.
XodiliVTundru (5)
ir, tɔ dʲobon tʃi ir tizuʔ pɔnʲiŋaʔ
ir tɔ dʲobon tʃi ir te-zuʔ pɔnʲir-ʔ
own that at:time here own reindeer-NOM.PL.3PL do(ipfv)-3PL.S
own тот at:time здесь own олень-NOM.МН.3МН делать(ipfv)-3МН.S
personal, at that time people had their own reindeer
личных, в то время вот держали личных оленей
Glutton (1)
pɛ ir, pɛ ir iz, iɡurid tɔɔʔ
pɛ ir pɛ ir i-z i-ɡuri-d tɔɔ-ʔ
wood under(dir) wood under(dir) NEG-2SG.IMP NEG-IMP:SFT-2SG.S reach(pfv)-CONNEG
wood под(dir) wood под(dir) НЕГ-2ЕД.ИМП НЕГ-IMP:SFT-2ЕД.S достичь(pfv)-КОННЕГ
Don't, let you not come under a tree, under a tree.
Под дерево, под дерево не заходи, не заходил бы.
SojuzZoloto (1)
kertuʔ ir tixinituʔ
kere-duʔ ir te-xin-tuʔ
self-OBL.SG.3PL own reindeer-LOC.PL-OBL.PL.3PL
сам-ОБЛ.ЕД.3МН own олень-ЛОК.МН-ОБЛ.МН.3МН
with their own reindeers
своими собственными оленями
mod' ir tej-мой собственный олень. I replaced e to i: it is expected, and I hear so-A.
Ovod (2)
te kobada ir
te koba-da ir
reindeer skin-OBL.SG.3SG under(dir)
олень шкура-ОБЛ.ЕД.3ЕД под(dir)
under the skin of the reindeer
под шкуру оленя
Porne_od (1)
pɔrneje ir nʲe koɔØ
pɔrne-je ir nʲe ko-Ø
witch-PEJ own child find(pfv)-3SG.S
witch-ПЕЖ own ребенок найти(pfv)-3ЕД.S
the witch got a c hild
ведьма родила ребенка
The two mates (2) (2)
tizuʔ tɔneʔ, ir tizuʔ
te-zuʔ tɔne-ʔ ir te-zuʔ
reindeer-NOM.PL.3PL there:is(ipfv)-3PL.S own reindeer-NOM.PL.3PL
олень-NOM.МН.3МН there:is(ipfv)-3МН.S own олень-NOM.МН.3МН
They have rindeer, their own reindeer.
Олени у них есть, их личные олени.
PojmalLosja (1)
tɔʒe ir tekutʃiza tɔnetʃ
tɔʒe ir te-kutʃa-za tɔne-tʃ
also own reindeer-DIM2-NOM.PL.3SG there:is(ipfv)-3PL.S.PST
тоже own олень-DIM2-NOM.МН.3ЕД there:is(ipfv)-3МН.S.ПРОШ
He also had own reindeer.
У него тоже были личные олени.