Forest Enets

Lexical words in Forest Enets

This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: ŋɔbtʃik. 77 total hits in 33 transcripts.
Glutton (2)
ŋɔbtʃik tɔr lɔkaziŋazʔ
ŋɔbtʃik tɔr lɔkaza-r-zʔ
all:the:same so flick(pfv)-MULT-1SG.S
all:the:same так flick(pfv)-MULT-1ЕД.S
All the same I flick in the same way.
Все равно так же щелкаю.
Worms (2)
modʲ nɔxoɔninʲʔ ŋɔbtʃik
modʲ nɔxoɔninʲʔ ŋɔbtʃik
1SG I.FOC.DAT all:the:same
1ЕД I.ФОК.ДАТ all:the:same
As for me, all the same.
По-моему-то, все равно.
Kapkany (1)
tʃi ŋɔbtʃik ku kantaØ
tʃi ŋɔbtʃik ko kanʲe-da-Ø
here all:the:same where leave(pfv)-FUT-3SG.S
здесь all:the:same где оставить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
so, where will it leave for?
вот, куда он уйдет?
SortaRyby (2)
ŋɔbtʃik nalzeda kare ŋaØ
ŋɔbtʃik nalzer-da kare ŋa-Ø
all:the:same be:red(ipfv)-PTC.SML fish exist(ipfv)-3SG.S
all:the:same be:red(ipfv)-ПРИЧ.СИМ рыба существовать(ipfv)-3ЕД.S
all the same, it is red fish
все равно это красная рыба
PojmalLosja (1)
ŋɔbtʃik bunkixon tɛxɛ dʲazuŋazʔ
ŋɔbtʃik buniki-xon tɛxɛ dʲazu-r-zʔ
all:the:same dog-LOC.SG there(loc) go(ipfv)-MULT-1SG.S
all:the:same собака-ЛОК.ЕД там(loc) идти(ipfv)-MULT-1ЕД.S
Anyway I ride by dogs.
Я все равно на собаках езжу.
SluchaiMedvediVolki (3)
no, tɔɔnoju ŋɔbtʃik tɛxɛ
no tɔɔ-no-ju ŋɔbtʃik tɛxɛ
well summer-ADV-RESTR.ADJ all:the:same there(loc)
хорошо лето-ADV-RESTR.ПРИЛ all:the:same там(loc)
Well, in summer anyway
Ну, летом все равно
Stalin's prisoner (1)
tɔz tʃikoz ŋɔbtʃik korabizʔ
tɔz tʃike-xoz ŋɔbtʃik ko-ra-bi-zʔ
so this-ABL.SG all:the:same find(pfv)-CAUS2-PRF-3SG.M
так этот-АБЛ.ЕД all:the:same найти(pfv)-CAUS2-PRF-3ЕД.M
Then he was found anyway.
Потом все равно его нашли.
How I fell through ice (2)
ŋɔbtʃik tonin ʃeʔ tɔneɡaʔ
ŋɔbtʃik toni-xon ʃe-ʔ tɔne-ɡa-ʔ
all:the:same there(dir)-LOC.SG hole-PL there:is(ipfv)-DISC-3PL.S
all:the:same там(dir)-ЛОК.ЕД дыра-МН there:is(ipfv)-DISC-3МН.S
All the same holes happen to be there.
Все равно там дыры бывают.
Interview (1) (2)
ŋɔbtʃik teza vɔt
ŋɔbtʃik teza vɔt
but all:the:same now here
но all:the:same сейчас здесь
but all the same now
но все равно сейчас
The orphan and the old man (2)
bu nʲezuʔ tɔnetʃ ŋɔbtʃik
bu nʲe-zuʔ tɔne-tʃ ŋɔbtʃik
s/he child-NOM.PL.3PL there:is(ipfv)-3PL.S.PST all:the:same
s/he ребенок-NOM.МН.3МН there:is(ipfv)-3МН.S.ПРОШ all:the:same
They also had children.
У них тоже дети были.