Forest Enets

Lexical words in Forest Enets

This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: taxa. 188 total hits in 107 transcripts.
A forest enets dialog (1)
tʃetaʔ ilʲi tʃetaj taxan anʲ ɛu tozkodaØ
tʃetaʔ ilʲi tʃetaʔ-j taxa-xon anʲ ɛu to-dkoda-Ø
tomorrow or tomorrow-ADJ behind-LOC.SG and here(dir) come(pfv)-HYP-3SG.S
завтра or завтра-ПРИЛ за-ЛОК.ЕД and здесь(dir) прийти(pfv)-HYP-3ЕД.S
He will come here again tomorrow or the day after tomorrow.
Завтра или послезавтра он опять сюда придёт.
A stone with a hole (1)
i taxane kexoz ɔzimad ... ɔzidʲ lɔrizʔ; ɔbuxoɔd nɔʔɔrezʔ
i taxa -ne kiu -xoz ɔzi -u -a -d *... ɔzi -u -ʃ * -u -ru -a -ra -i -zʔ ɔbu -xoɔ -d nɔʔɔ -ra -e -zʔ
and behind -LOC.ADJ side -ABL.SG be_visible(ipfv) -INC1 -NMLZ1 -DAT.SG *** be_visible(ipfv) -INC1 -CVB *** -INC1 -INCH -NMLZ1 -CAUS2 -M -3PL.M what -FOC -DAT.SG grasp(pfv) -CAUS2 -M -3SG.M
and за -ЛОК.ПРИЛ сторона -АБЛ.ЕД быть_видимый(ipfv) -INC1 -NMLZ1 -ДАТ.ЕД *** быть_видимый(ipfv) -INC1 -КОНВ *** -INC1 -ИНХ -NMLZ1 -CAUS2 -M -3МН.M что -ФОК -ДАТ.ЕД схватить(pfv) -CAUS2 -M -3ЕД.M
And he could not get out from the opposite side, he was caught by something.
И с той стороны он не мог вылезти, кто-то его поймал.
хорошо бы переслушать; последнее не совсем понятно; lɔrizʔ is morphologically unclear
Changes on the lake (1)
tilʲe vɔn taxanukuj mu, pɔj, pɔj niɡaʔ
*tilʲ-a vɔn taxa-nuku-j mo pɔj pɔj niɡa-ʔ
***-NMLZ1 there behind-DIR-ADJ PLC curved curved bushes-PL
***-NMLZ1 там за-DIR-ПРИЛ PLC curved curved bushes-МН
There a bit farther there are, well, bushes.
Там вот чуть подальше это самое, тальники.
tilʲe is unclear-tilʲe неясно
We found a duck's nest (1)
dʲɔxa meɔn tod kantaʔ, tor taxanuku ɛzaØ
dʲɔxa me-ɔn to-d kanʲe-da-ʔ to-r taxa-nuku ɛ-da-Ø
river inner:part-PROL.SG lake-DAT.SG leave(pfv)-FUT-3PL.S lake-NOM.SG.2SG behind-DIR be(ipfv)-FUT-3SG.S
river inner:part-ПРОЛ.ЕД озеро-ДАТ.ЕД оставить(pfv)-ФУТ-3МН.S озеро-NOM.ЕД.2ЕД за-DIR быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S
They will go to the lake along the river, the lake is there not far.
По речке пойдут к озеру, озеро там недалеко.
Rosomaxa (1)
peri, manʔ nʲiuʔ, dʲazaØ taxa, pu dʲez dʲazaØ
peri man-ʔ i-uʔ dʲazu-Ø taxa pu dʲez dʲazu-Ø
always say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR go(ipfv)-3SG.S behind stone in:the:direction go(ipfv)-3SG.S
всегда сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR идти(ipfv)-3ЕД.S за камень in:the:direction идти(ipfv)-3ЕД.S
it goes further constantly, he said, it goes to tundra
постоянно, говорит, идет дальше, в тундру идет
Interview_tdnt (1)
bu nɔnda taxaz anʲ rosaʔ nʲezumʔ pɔnʲirʔ tɔʔ
bu nɔnida taxa-xoz anʲ rosa-ʔ i-zumʔ pɔnʲir-ʔ tɔʔ
s/he s/he.LOC behind-ABL.SG and Russian-PL NEG-3PL.SG.OBJ.CONTR do(ipfv)-CONNEG here(dir)
s/he s/he.ЛОК за-АБЛ.ЕД and русский-МН НЕГ-3МН.ЕД.ОБ.CONTR делать(ipfv)-КОННЕГ здесь(dir)
An following him Russians use it.
А вслед за ним русские его используют.
this sentence was not translated-предложение было пропущено
OZhizni_rad (1)
modʲi taxan tʃi koonʲʔ isimʔ sɔjza ŋaʔ tʃikon
modʲ taxa-xon tʃi koo-nʲʔ i-sa-mʔ sɔjza ŋa-ʔ tʃike-xon
1SG behind-LOC.SG here ear-PL.1SG NEG-INTER-3PL.S.CONTR good exist(ipfv)-CONNEG this-LOC.SG
1ЕД за-ЛОК.ЕД здесь ear-МН.1ЕД НЕГ-ИНТЕР-3МН.S.CONTR хороший существовать(ipfv)-КОННЕГ этот-ЛОК.ЕД
Earlier I had good ears, after all, in this
У меня раньше вот уши ведь хорошие были в этом
Svadba (1)
axa, nɔnʲʔ manʔ nʲiuʔ, u taxanuk dʲazabut bɔa
aa nɔnʲʔ man-ʔ i-uʔ u taxa-nuku dʲazu-buʔ-d bɔa
yeah I.DAT say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR you(sg) behind-DIR go(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG bad
yeah I.ДАТ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR ты(sg) за-DIR идти(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД плохой
Yeah, he said to me, what if you go toward?
Ага, он мне говорит, не поехать ли тебе навстречу?
в смысле встречать
My father (1)
tʃike anʲ, taxan, stʲenkaxan anʲ partret stalʲin izibiØ
tʃike anʲ taxa-xon stʲenka-xon anʲ partret stalʲin izi-bi-Ø
this and behind-LOC.SG wall-LOC.SG and portrait Stalin be:hanging(ipfv)-PRF-3SG.S
этот and за-ЛОК.ЕД wall-ЛОК.ЕД and portrait Stalin be:hanging(ipfv)-PRF-3ЕД.S
And there, at the wall, Stalin's portrait was hanging.
А там, на стенке, висел портрет Сталина.
Ducks (1)
ɛke toxoz, taxanukuj toxoz, dʲɔɡod tod kanʲejʔ tɛxɛ
ɛke to-xoz taxa-nuku-j to-xoz dʲɔɡod to-d kanʲe-jʔ tɛxɛ
this lake-ABL.SG behind-DIR-ADJ lake-ABL.SG another lake-DAT.SG leave(pfv)-1DU.S/SG.OBJ there(loc)
этот озеро-АБЛ.ЕД за-DIR-ПРИЛ озеро-АБЛ.ЕД другой озеро-ДАТ.ЕД оставить(pfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ там(loc)
From this lake, from the nearby lake we went to another lake.
С этого озера, с того озера, что недалеко, озера, мы пошли на другое озеро.