This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: mu. 258 total hits in 103 transcripts.
A man and the one-legged woman (1)
buxoɔda madʲ ɔbu nɛzonʲʔ mutʃuu tɔn
buxoɔda man-ʃ ɔbu nɛ-zo-nʲʔ mu-tʃu-a tɔn
s/he.FOC say(pfv)-CVB what woman-DESIG.SG-OBL.SG.1SG take(pfv)-DEB-1SG.SG.OBJ now
s/he.ФОК сказать(pfv)-КОНВ что женщина-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД взять(pfv)-DEB-1ЕД.ЕД.ОБ сейчас
As for him, say: I would take her as a wife.
Он-то, мол: Возьму ее в жены.
Volki (1)
tunʲijʔ, tunʲijʔ muɔɔ kɔdoxozonʲʔ, kexonʲʔ mɔktaa
tunʲi-jʔ tunʲi-jʔ mu-a kɔdo-xoz-nʲʔ kiu-d-nʲʔ mɔkta-a
gun-NOM.SG.1SG gun-NOM.SG.1SG take(pfv)-1SG.SG.OBJ sledge-ABL.SG-OBL.SG.1SG side-DAT.SG-OBL.SG.1SG place(pfv)-1SG.SG.OBJ
ружье-NOM.ЕД.1ЕД ружье-NOM.ЕД.1ЕД взять(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ нарта-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД сторона-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД место(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ
I took my gun from my sledge and put near me.
Я взял ружье из саней и поставил около себя.
OZhizni_rad (1)
bɛsenaʔ nʲiØ tɔɔriubiʔ tʃike prɔduktizinaʔ muodʲ
bɛse-naʔ i-Ø tɔɔri-ubi-ʔ tʃike paradukta-zi-naʔ mu-odʲ
iron-PL.1PL NEG-3SG.S be:enough(ipfv)-HAB-CONNEG this foodstuff-DESIG.PL-PL.1PL take(pfv)-PURP
iron-МН.1МН НЕГ-3ЕД.S be:enough(ipfv)-ХАБ-КОННЕГ этот foodstuff-ДЕСИГ.МН-МН.1МН взять(pfv)-ПУРП
Our money is not enough to buy this food.
Наших денег не хватает эти продукты купить.
далее разрыв записи- a break in the rocrding follows
My forefather and his bear cubs (1)
manʔ nʲezuʔ, muɔza i mɛkoda kadaza
man-ʔ i-zuʔ mu-za i mɛzu-d-da kada-za
say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR take(pfv)-3SG.SG.OBJ and chum-DAT.SG-OBL.SG.3SG take:away(pfv)-3SG.SG.OBJ
сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR взять(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ and chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД унести(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ
I say, he took it and brought it home
говорю, он взял и домой унес
singular object instead of plural is unexpected
The freak and his brother (1)
pɛziz muodʲ ʃiʔ kajisad kamo ubud
pɛ-zi-z mu-odʲ ʃiʔ kaji-sa-d kamo ubu-d
wood-DESIG.PL-NOM.PL.2SG take(pfv)-PURP I.ACC leave:behind(pfv)-INTER-2SG.S larch end-DAT.SG
wood-ДЕСИГ.МН-NOM.МН.2ЕД взять(pfv)-ПУРП I.АКК leave:behind(pfv)-ИНТЕР-2ЕД.S larch конец-ДАТ.ЕД
Did you live me on the top of the larch to get wood?
Ты набрать дров меня оставил на макушке лиственницы?
MoreoOlasneKomary_ips (1)
tʃikuxoɔ bunʲiØ mad, ɔbu, nɛzod ʃiʔ muʔ
tʃike-xoɔ bunʲi-Ø man-d ɔbu nɛ-zo-d ʃiʔ mu-ʔ
this-FOC NEG.EMPH-3SG.S say(pfv)-FUT.CONNEG what woman-DESIG.SG-OBL.SG.2SG I.ACC take(pfv)-2SG.S.IMP
этот-ФОК НЕГ.ЭМФ-3ЕД.S сказать(pfv)-ФУТ.КОННЕГ что женщина-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД I.АКК взять(pfv)-2ЕД.S.ИМП
She would not say, after all, wgat, take me as a wife.
Она-то не скажет, что, возьми меня в жены.
ShkuraOlenjat (1)
sira mɔʃtʃizaØ, nara mɔʃtʃizaØ, narej ʃer ... mudaza
sira mɔʃtʃi-da-Ø nara mɔʃtʃi-da-Ø nara-j ʃeru *... mu-da-za
snow lie(ipfv)-FUT-3SG.S spring lie(ipfv)-FUT-3SG.S spring-ADJ affair *** take(pfv)-FUT-3SG.SG.OBJ
snow лежать(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S spring лежать(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S spring-ПРИЛ affair *** взять(pfv)-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ
It will lie during the winter, it will lie during the spring, in spring ... she will take it.
Зиму она будет лежать, весну она будет лежать, по весне ... она ее возьмет.
unclear in the middle-неразборчиво в середине
ObychaiDveZheny (1)
no, kɔnʲeʃnɔ, nɛbe nɛzoda mu, no, mudkodaØ
no kɔnʲeʃnɔ nɛbe nɛ-zo-da mo no mu-dkoda-Ø
well of:course new woman-DESIG.SG-OBL.SG.3SG PLC well take(pfv)-HYP-3SG.S
хорошо конечно новый женщина-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД PLC хорошо взять(pfv)-HYP-3ЕД.S
Well, of course, he would take, well, a new wife.
Ну, конечно, он себе новую жену это самое, ну, возьмет.
The old woman Ulyana (1)
anʲ nezoda muɔʃ tʃike vɔt, tʃike ulʲjana
anʲ nɔ-zo-da mu-ʃ tʃike vɔt tʃike ulʲjana
and PRON.OBL.DAT-DESIG.SG-OBL.SG.3SG take(pfv)-3SG.S.PST this here this Ul'jana
and МЕСТ.ОБЛ.ДАТ-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД взять(pfv)-3ЕД.S.ПРОШ этот здесь этот Ul'jana
And he took as a wife this one, this Ul'jana.
И он в жены взял вот эту, эту Ульяну.
Interview, part 1 (1)
karalʲ pɔɔn anʲ tʃik prɔdukta muʃ taraʔ nʲiuʔ
karalʲ pɔɔn anʲ tʃike paradukta mu-ʃ tara-ʔ i-uʔ
corral behind and this foodstuff take(pfv)-CVB necessary(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
corral за and этот foodstuff взять(pfv)-КОНВ necessary(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
After the corral one has to buy food again, after all.
После корраля опять продукты купить надо ведь.
потому что после кораля идут на литовку и уже тогда отоваривались на полгода вперед в апреле