Forest Enets

Lexical words in Forest Enets

This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: kuna. 223 total hits in 100 transcripts.
KakXoronili (1)
nɔskuxon, kasa nʲejʔ teza kunini dʲiriØ
nɔsɔk-xon kasa nʲe-jʔ teza kuna-xon dʲiri-Ø
Nosok-LOC.SG man child-NOM.SG.1SG now where/when-LOC.SG live(ipfv)-3SG.S
Nosok-ЛОК.ЕД мужчина ребенок-NOM.ЕД.1ЕД сейчас где/когда-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-3ЕД.S
in Nosok where my son lives now
в Носке, где мой сын сейчас живет
ObychaiDveZheny (1)
no, kunʲ, mesidʲ, kunini tɔr mudar
no kunʲi mesi-r-ʃ kuna-xon tɔr mo-da-r
well how move:on(ipfv)-MULT-CVB where/when-LOC.SG so PLC-FUT-2SG.SG.OBJ
хорошо как move:on(ipfv)-MULT-КОНВ где/когда-ЛОК.ЕД так PLC-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ
Well, and how, while moving on, how would one, well.
Ну, а как, когда аргишишь, как так это самое с ним.
SmeshnojSluchaj (1)
buuseda kuxoɔn kadasazimʔ ilʲi kajisazimʔ kunini
buuse-da ko-xoɔ-xon kada-sa-zimʔ ilʲi kaji-sa-zimʔ kuna-xon
old:man-OBL.SG.3SG where-FOC-LOC.SG take:away(pfv)-INTER-3DU.SG.OBJ.CONTR or leave:behind(pfv)-INTER-3DU.SG.OBJ.CONTR where/when-LOC.SG
старик-ОБЛ.ЕД.3ЕД где-ФОК-ЛОК.ЕД унести(pfv)-ИНТЕР-3ДВ.ЕД.ОБ.CONTR or leave:behind(pfv)-ИНТЕР-3ДВ.ЕД.ОБ.CONTR где/когда-ЛОК.ЕД
They wook the old man somewhere, probably, or left him somewhere.
Старика они, наверное, куда-то дели или где-то оставили.
OtecIBeglecy (1)
modʲnaʔ anʲ ... kuniz kodajʔ ɛɛnʲʔ nɔʔ
modʲinaʔ anʲ *... kuna-xoz ko-da-jʔ ɛɛ-nʲʔ nɔʔ
we and *** where/when-ABL.SG find(pfv)-FUT-1DU.S/SG.OBJ mother-OBL.SG.1SG with
we and *** где/когда-АБЛ.ЕД найти(pfv)-ФУТ-1ДВ.S/ЕД.ОБ мать-ОБЛ.ЕД.1ЕД с
As for us... where from will we know, me and my mother.
Мы-то ... откуда мы знаем, мы с матерью.
How the tobacco finished (1)
kunaxaa ɛtɔ badun, aa, te pɔnʲibuʔujnaʔ
kuna-xoɔ ɛtɔ bɔdu-xon aa te pɔnʲir-buʔuj-naʔ
where/when-FOC so tundra-LOC.SG yeah reindeer do(ipfv)-CVB.SML-OBL.SG.1PL
где/когда-ФОК так тундра-ЛОК.ЕД yeah олень делать(ipfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1МН
Long ago in tundra, when we were reindeer herders
Когда-то в тундре, когда мы оленеводами были
NakonechnikiXoreja (2)
pɔnʲida terixinta sɛdee, kuna baziʔɛbuʃ maʔ nɔd
pɔnʲir-da teri-xin-ta sɛdee kuna bazis-buʃ maʔ nɔd
do(ipfv)-PTC.SML bear:spear-LOC.PL-OBL.PL.3SG former where/when tell(pfv)-1SG.SG.OBJ.PST indeed you(sg).DAT
делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ bear:spear-ЛОК.МН-ОБЛ.МН.3ЕД former где/когда говорить(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ.ПРОШ indeed ты(sg).ДАТ
only with the harnessed reindeer then, as I have formerly told you
только с запряженными оленями тогда, как-то я рассказывал тебе
Necrobacteriosis (1)
korse ɔbuxoa kɔdo kobuned, bineda kunaxuru nʲed sɛbied
korse ɔbu-xoɔ kɔdo ko-buʔ-d bine-da kuna-xuru i-d sɛbie-d
which what-FOC sledge find(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG rope-OBL.SG.3SG where/when-EVEN NEG-2SG.S break:off(pfv)-FUT.CONNEG
который что-ФОК нарта найти(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД веревка-ОБЛ.ЕД.3ЕД где/когда-EVEN НЕГ-2ЕД.S break:off(pfv)-ФУТ.КОННЕГ
If you find any sledge, you would never tear the rope.
Если какую-нибудь санку найдёшь, верёвку никогда не порвёшь.
Going to school on a reindeer (1)
narnoju, maj dʲiri dʲodʲiɡon tʃiker, kuna dʲubimaØ sɔvsem
nara-no-ju maj dʲiri dʲodʲiu-xon tʃike-r kuna dʲuba-u-Ø sɔvsem
spring-ADV-RESTR.ADJ May moon time-LOC.SG this-NOM.SG.2SG where/when warm-INC1-3SG.S at:all
spring-ADV-RESTR.ПРИЛ May луна время-ЛОК.ЕД этот-NOM.ЕД.2ЕД где/когда теплый-INC1-3ЕД.S at:all
in spring, that's in May, when it became absolutely warm
весной, в мае месяце это, когда совсем потеплело
A clever dog (1)
tʃike nɛ ɛtʃejʔ anʲ peŋaza kirbada, kirba ɛkon ŋaʃ, kuna
tʃike nɛ ɛtʃe-jʔ anʲ per-za kirba-da kirba ɛke-xon ŋa-ʃ kuna
this woman child-NOM.SG.1SG and look:for(ipfv)-3SG.SG.OBJ bread-OBL.SG.3SG bread this-LOC.SG exist(ipfv)-3SG.S.PST where/when
этот женщина ребенок-NOM.ЕД.1ЕД and look:for(ipfv)-3ЕД.ЕД.ОБ bread-ОБЛ.ЕД.3ЕД bread этот-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ где/когда
And my daugher looks for her bread, my bread was here, where is it?
А моя дочка ищет хлеб, хлеб мой здесь был, где он?
Interview (2) (3)
ɔbuuʃ anʲ mambiʔ vɔt, mambiʔ tɔʔ, ʃtɔ kunaxoɔ ɛkon ɛtɔ
ɔbu-iʃ anʲ man-ubi-ʔ vɔt man-ubi-ʔ tɔʔ ʃtɔ kuna-xoɔ ɛke-xon ɛtɔ
what-TRANS and say(pfv)-HAB-3PL.S here say(pfv)-HAB-3PL.S here(dir) that where/when-FOC this-LOC.SG so
что-TRANS and сказать(pfv)-ХАБ-3МН.S здесь сказать(pfv)-ХАБ-3МН.S здесь(dir) тот где/когда-ФОК этот-ЛОК.ЕД так
And why do people say that formerly here
А почему говорят, вот говорят то, что когда-то здесь