This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: mu. 258 total hits in 103 transcripts.
Memoirs (4)
ɛke dʲiritʃur muj ɛɛb
ɛke dʲiri-tʃu-r mu-j ɛ-buʔ
this live(ipfv)-DIM3-NOM.SG.2SG take(pfv)-PTC.ANT be(ipfv)-CVB.COND
этот жить(ipfv)-DIM3-NOM.ЕД.2ЕД взять(pfv)-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-КОНВ.КОНД
if one takes this life
если бы эту жизнь взять
ЗН настаивает на двух E
Mushrooms and berries in the tundra (3)
tʃiker, uzar pajrudezʔ, mudar
tʃike-r uza-r pajru-da-e-zʔ mu-da-r
this-NOM.SG.2SG arm-NOM.SG.2SG swell:up(pfv)-FUT-M-3SG.M take(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJ
этот-NOM.ЕД.2ЕД arm-NOM.ЕД.2ЕД swell:up(pfv)-ФУТ-M-3ЕД.M взять(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ
So, yor hand will swell up, you will take it.
Это, рука у тебя опухнет, возьмешь его.
Cooking fish (1)
ɛke sida mudaza nɔda
ɛke siru-da mu-da-za nɔda
this salt-OBL.SG.3SG take(pfv)-FUT-3SG.SG.OBJ s/he.DAT
этот соль-ОБЛ.ЕД.3ЕД взять(pfv)-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ s/he.ДАТ
It will take this salt to itself.
Она возьмет эту соль себе.
SojuzZoloto (5)
kirbazoda muɔb lutʃʃe tʃikeda dʲekɔɔn
kirba-zo-da mu-jʔ lutʃʃe tʃike-da dʲekɔɔn
bread-DESIG.SG-OBL.SG.3SG take(pfv)-3PL.S.IMP better this-OBL.SG.3SG instead:of
bread-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД взять(pfv)-3МН.S.ИМП better этот-ОБЛ.ЕД.3ЕД instead:of
Let him better buy bread instead of this.
Хлеба пусть возьмет лучше вместо этого.
d'ekOOn-вместо чего-то
Ovod (1)
purzi nɔʔɔdaza anʲ muzoda mudaØ
purzi nɔʔɔ-da-za anʲ mo-zo-da mu-da-Ø
backwards grasp(pfv)-FUT-3SG.SG.OBJ and PLC-DESIG.SG-OBL.SG.3SG take(pfv)-FUT-3SG.S
назад схватить(pfv)-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ and PLC-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД взять(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
It will catch it again and take, well, for itself.
Он опять его поймает и это самое себе возьмет.
ZolotajaRybka (1)
no, modʲ muɔb tɛxɛ, bɛrtau
no modʲ mu-a tɛxɛ bɛrta-a
well 1SG take(pfv)-1SG.SG.OBJ there(loc) throw(pfv)-1SG.SG.OBJ
хорошо 1ЕД взять(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ там(loc) бросать(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ
Well, I took it and threw it.
Ну, я взял и вот бросил его.
A clairvoyant (1)
buused manʔ nʲezuʔ, ɔbu musad
buuse-d man-ʔ i-zuʔ ɔbu mu-sa-d
old:man-DAT.SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR what take(pfv)-INTER-2SG.S
старик-ДАТ.ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR что взять(pfv)-ИНТЕР-2ЕД.S
I said to the old man: what did you take?
Я сказал старику: что ты взял?
We remained without moss (1)
ɛkon tizizuʔ muɔtʃ, katie tizizuʔ
ɛke-xon te-zi-zuʔ mu-tʃ katie te-zi-zuʔ
this-LOC.SG reindeer-DESIG.PL-NOM.PL.3PL take(pfv)-3PL.S.PST castrate:bull reindeer-DESIG.PL-NOM.PL.3PL
этот-ЛОК.ЕД олень-ДЕСИГ.МН-NOM.МН.3МН взять(pfv)-3МН.S.ПРОШ castrate:bull олень-ДЕСИГ.МН-NOM.МН.3МН
They took reindeer from here, bulls.
Они отсюда взяли оленей себе, быков.
Kamuses for an old man (1)
nadʲa, pɛdinʲʔ, manʔ nʲiuʔ, munʲiz
nadʲa pɛda-nʲʔ man-ʔ i-uʔ mu-nʲi-z
Nadja kamus-PL.1SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR take(pfv)-SBJV-2SG.NON.SG.OBJ
Nadja kamus-МН.1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR взять(pfv)-СОСЛ-2ЕД.NON.ЕД.ОБ
Nadja, my kamuses, he said, take.
Надя, мои камуса, он сказал, возьми.
Interview (1) (2)
a ribakoxit ɔbu karezinʲʔ muɡoɡazʔ
a ribak-xit ɔbu kare-zi-nʲʔ mu-ɡo-ɡa-zʔ
and fisherman-ABL.PL what fish-DESIG.PL-PL.1SG take(pfv)-DUR-DISC-1SG.S
and fisherman-АБЛ.МН что рыба-ДЕСИГ.МН-МН.1ЕД взять(pfv)-ДУБ-DISC-1ЕД.S
But from the fishermen, I take any fish to me.
А у рыбаков что, какой-нибудь рыбы себе я беру.