This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: ed. 301 total hits in 100 transcripts.
KakRansheZhili_au (2)
ɔnɛj entʃeʔiʃ vɔt ed dʲɔzudaiʃ
ɔnɛj entʃeu-iʃ vɔt ed dʲazu-r-da-iʃ
Enets person-TRANS here so go(ipfv)-MULT-PTC.SML-TRANS
Enets человек-TRANS здесь так идти(ipfv)-MULT-ПРИЧ.СИМ-TRANS
Enets, who go around there
энцы, кто здесь ходит
Olasne_1_rad (4)
ituza sɛribiØ ed, tanʲeu pɔnʲibiØ
itu-za sɛri-bi-Ø ed tanʲeu pɔnʲir-bi-Ø
hair-NOM.SG.3SG be:tied:up(ipfv)-PRF-3SG.S so plait do(ipfv)-PRF-3SG.S
hair-NOM.ЕД.3ЕД be:tied:up(ipfv)-PRF-3ЕД.S так plait делать(ipfv)-PRF-3ЕД.S
Her hair was tied up, she wore a plait.
Ее волосы были завязаны, она носила косичку.
дальше непонятно; может, что в косичку были сплетены
Interview_rad (2)
paɡeda ed dʲabuda ʃer tɔdadaza
paɡe-da ed dʲabu-da ʃeru tɔda-da-za
outerwear-OBL.SG.3SG so long-OBL.SG.3SG affair climb(pfv)-CAUS1-3SG.SG.OBJ
outerwear-ОБЛ.ЕД.3ЕД так длинный-ОБЛ.ЕД.3ЕД affair climb(pfv)-CAUS1-3ЕД.ЕД.ОБ
one would put his clothes along him
его одежду так вдоль него накроет
PomeresjilosjGenke (2)
mɛsexon tam niɡa ed buzideŋaʃ
mɛse-xon tam niɡa ed buzider-ʃ
wind-LOC.SG maybe bushes so move(ipfv)-3SG.S.PST
wind-ЛОК.ЕД может:быть bushes так move(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
So the bushes moved there at the wind.
На ветру там кусты так шевелились.
Roga (1)
nadizuʔ niɡa dʲez ed pɔnʲimubizuʔ
nadu-zuʔ niɡa dʲez ed pɔnʲir-ubi-zuʔ
antler-NOM.PL.3PL bushes in:the:direction so do(ipfv)-HAB-3PL.NON.SG.OBJ
antler-NOM.МН.3МН bushes in:the:direction так делать(ipfv)-ХАБ-3МН.NON.ЕД.ОБ
so they do with their antlers along the bushes
они свои рога об кусты так делают
Volki (2)
axa, ʃizene kexoz ed mudezuʔ
aa ʃize-ne kiu-xoz ed mo-da-e-zuʔ
yeah two-LOC.ADJ side-ABL.SG so PLC-FUT-PL.OBJ-3PL.NON.SG.OBJ
yeah два-ЛОК.ПРИЛ сторона-АБЛ.ЕД так PLC-ФУТ-МН.ОБ-3МН.NON.ЕД.ОБ
Yeah, they from the two sides
Ага, они их с двух сторон
Zhena (2)
tɔz ʃiʔ ed abraza anʲ
tɔz ʃiʔ ed abra-za anʲ
so I.ACC so embrace(pfv)-3SG.SG.OBJ and
так I.АКК так embrace(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ and
he embraced me so
вот меня он обнял
?
A man and the one-legged woman (1)
toʔ tɔlʲnuku, entʃeʔ ed ɔbu toʔ
to-ʔ tɔlʲ-nuku entʃeu ed ɔbu to-ʔ
come(pfv)-2SG.S.IMP near-DIR person so what come(pfv)-2SG.S.IMP
прийти(pfv)-2ЕД.S.ИМП near-DIR человек так что прийти(pfv)-2ЕД.S.ИМП
Come here more close, are you a human or someone else.
Иди сюда поближе, человек или кто ты.
Rosomaxa (1)
amɔn ed poɡadezʔ, poɡabuta ɛke muxonda
amɔn ed poɡa-da-e-zʔ poɡa-buʔ-da ɛke mo-xon-da
here(loc) so fall:into:fishing:net(pfv)-FUT-M-3SG.M fall:into:fishing:net(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG this PLC-LOC.SG-OBL.SG.3SG
здесь(loc) так fall:into:fishing:net(pfv)-ФУТ-M-3ЕД.M fall:into:fishing:net(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД этот PLC-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
it would fall here, if it falls, here, well
здесь попадется, если попадется, здесь в этом самом
Rozhdenija (2)
jarsa to nin usubiʔ ed anʲ
jarsa to nin usubi-ʔ ed anʲ
Jarsa lake in be:situated(ipfv)-3PL.S so and
Jarsa озеро в be:situated(ipfv)-3МН.S так and
ANd they were situated near the Jarsa lake.
А они стояли возле Ярса озера.