This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: dʲazu. 773 total hits in 204 transcripts.
IstorijaIvanovyh (7)
dʲazuŋazutʃ tonin
dʲazu-r-zutʃ toni-xon
go(ipfv)-MULT-1SG.S.PST there(dir)-LOC.SG
идти(ipfv)-MULT-1ЕД.S.ПРОШ там(dir)-ЛОК.ЕД
I walked around there.
Я ходила там.
Worms (13)
lɔbitudʲ dʲɔzumubieʔ
lɔbitur-ʃ dʲazu-r-ubi-aʔ
row(ipfv)-CVB go(ipfv)-MULT-HAB-1PL.S/SG.OBJ
row(ipfv)-КОНВ идти(ipfv)-MULT-ХАБ-1МН.S/ЕД.ОБ
We used to go rowing.
Мы на веслах ходили.
About fishing (6)
dʲazɡaØ teza
dʲazu-ɡa-Ø teza
go(ipfv)-DISC-3SG.S now
идти(ipfv)-DISC-3ЕД.S сейчас
goes now.
идет сейчас.
An Enets and a Russian (2) (3)
ɔbu dʲodʲiɡon dʲazumadʲiʔ ʃer, dʲazumada ʃer
ɔbu dʲodʲiu-xon dʲazu-r-a-dʲiʔ ʃeru dʲazu-r-a-da ʃeru
what time-LOC.SG go(ipfv)-MULT-NMLZ1-OBL.SG.3DU affair go(ipfv)-MULT-NMLZ1-OBL.SG.3SG affair
что время-ЛОК.ЕД идти(ipfv)-MULT-NMLZ1-ОБЛ.ЕД.3ДВ affair идти(ipfv)-MULT-NMLZ1-ОБЛ.ЕД.3ЕД affair
At some time, when they were going about, when he was going about
В какое-то время, когда они ходили, когда он ходил
Razgovor_Perekur (3)
ɛkud nʲiØ dʲazumubiʔ, tonni saʃkad dʲazumubiʔ
ɛke-d i-Ø dʲazu-r-ubi-ʔ toni-xon saʃka-d dʲazu-r-ubi-ʔ
this-DAT.SG NEG-3SG.S go(ipfv)-MULT-HAB-CONNEG there(dir)-LOC.SG Sashka-DAT.SG go(ipfv)-MULT-HAB-3PL.S
этот-ДАТ.ЕД НЕГ-3ЕД.S идти(ipfv)-MULT-ХАБ-КОННЕГ там(dir)-ЛОК.ЕД Sashka-ДАТ.ЕД идти(ipfv)-MULT-ХАБ-3МН.S
He does not go here, they go there to Sashka.
Сюда он не ходит, они туда к Сашке ходят.
My Tundra wish (1)
a kaʃinʲʔ mambiʔ, no, dʲazʔ, dʲazʔ
a kasa-nʲʔ man-ubi-ʔ no dʲazu-ʔ dʲazu-ʔ
and man-PL.1SG say(pfv)-HAB-3PL.S well go(ipfv)-2SG.S.IMP go(ipfv)-2SG.S.IMP
and мужчина-МН.1ЕД сказать(pfv)-ХАБ-3МН.S хорошо идти(ipfv)-2ЕД.S.ИМП идти(ipfv)-2ЕД.S.ИМП
And my mates say: Well, go, go.
А мои товарищи говорят: Ну, иди, иди.
Interview (4)
tɔʔ rosa pɔmɔn dʲɔzuludenaʔ, rosaʔ dʲɔzuludezʔ
tɔʔ rosa pɔu-ɔn dʲazu-r-ru-da-e-naʔ rosa-ʔ dʲazu-r-ru-da-e-zʔ
here(dir) Russian middle-PROL.SG go(ipfv)-MULT-INCH-FUT-M-1PL.M Russian-PL go(ipfv)-MULT-INCH-FUT-M-3PL.M
здесь(dir) русский середина-ПРОЛ.ЕД идти(ipfv)-MULT-ИНХ-ФУТ-M-1МН.M русский-МН идти(ipfv)-MULT-ИНХ-ФУТ-M-3МН.M
We started living among Russians, Russians appeared.
Мы стали жить среди русских, русские появились.
т.е. не надо хранить идолов, т.к. вокруг куча русских, а грех, чтобы так было (чтобы ступала нога русского человека в чум)
A clever dog (5)
ɛke nʲinʲʔ dʲazuŋatʃ, nɛ ɛtʃujnʲʔ dʲazuŋatʃ
ɛke nʲe-nʲʔ dʲazu-r-tʃ nɛ ɛtʃe-nʲʔ dʲazu-r-tʃ
this child-PL.1SG go(ipfv)-MULT-3PL.S.PST woman child-PL.1SG go(ipfv)-MULT-3PL.S.PST
этот ребенок-МН.1ЕД идти(ipfv)-MULT-3МН.S.ПРОШ женщина ребенок-МН.1ЕД идти(ipfv)-MULT-3МН.S.ПРОШ
These my children went, my daughters went.
Эти мои дети ходили, мои дочки ходили.
Repairing the fishing nets (7)
sirnoju dʲazaxoɔʃ dʲazaØ, narzeda toxon tɔr
sira-no-ju dʲazu-xoɔ-ʃ dʲazu-Ø nalzer-da to-xon tɔr
snow-ADV-RESTR.ADJ go(ipfv)-FOC-CVB go(ipfv)-3SG.S be:red(ipfv)-PTC.SML lake-LOC.SG so
snow-ADV-RESTR.ПРИЛ идти(ipfv)-ФОК-КОНВ идти(ipfv)-3ЕД.S be:red(ipfv)-ПРИЧ.СИМ озеро-ЛОК.ЕД так
In winter as for going it goes, so on the Red lake.
Зимой идти-то идет, на Красном озере так.
A man and the one-legged woman (6)
tʃiker dʲadokoɔn dʲazaØ, dʲazaØ entʃeda dʲez manʲ
tʃike-r dʲadokoɔn dʲazu-Ø dʲazu-Ø entʃeu-da dʲez manʲ
this-NOM.SG.2SG carefully go(ipfv)-3SG.S go(ipfv)-3SG.S person-OBL.SG.3SG in:the:direction say
этот-NOM.ЕД.2ЕД carefully идти(ipfv)-3ЕД.S идти(ipfv)-3ЕД.S человек-ОБЛ.ЕД.3ЕД in:the:direction сказать
She goes carefully to this man, say.
Она осторожно идет, идет к этому человеку, мол.