This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: ɛse. 351 total hits in 88 transcripts.
Ispugalisj (1)
mɛzzaʃ toɔzutʃ, ɛɛxonʲʔ ɛsexonʲʔ, bakad kanʲezutʃ ɛkoz
mɛziza-ʃ to-zutʃ ɛɛ-d-nʲʔ ɛse-d-nʲʔ baka-d kanʲe-zutʃ ɛke-xoz
be:on:visit(ipfv)-CVB come(pfv)-1SG.S.PST mother-DAT.SG-OBL.SG.1SG father-DAT.SG-OBL.SG.1SG Priluki-DAT.SG leave(pfv)-1SG.S.PST this-ABL.SG
be:on:visit(ipfv)-КОНВ прийти(pfv)-1ЕД.S.ПРОШ мать-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД отец-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД Priluki-ДАТ.ЕД оставить(pfv)-1ЕД.S.ПРОШ этот-АБЛ.ЕД
I came here for a visit, to my mother, to my father, from here I went to Priluki
я приехала сюда в гости, к матери, к отцу, отсюда поехала на Прилуки
OZhizni_rad (2)
ɛsenʲizuʔ, ɛɛnʲizuʔ tʃi utʃimubizuʔ tʃike, tʃike nʲiduʔ
ɛse-zuʔ ɛɛ-zuʔ tʃi utʃir-ubi-zuʔ tʃike tʃike nʲe-tuʔ
father-NOM.PL.3PL mother-NOM.PL.3PL here teach(ipfv)-HAB-3PL.NON.SG.OBJ this this child-OBL.PL.3PL
отец-NOM.МН.3МН мать-NOM.МН.3МН здесь teach(ipfv)-ХАБ-3МН.NON.ЕД.ОБ этот этот ребенок-ОБЛ.МН.3МН
Fathers, mothers so teach their children.
Отцы, матери вот учат этих своих детей.
KakXoronili (1)
modʲ tʃi ɛsekujib tɔr tʃi, tɔr ʃerubizutʃ
modʲ tʃi ɛse-kuji-jʔ tɔr tʃi tɔr ʃeru-bi-zutʃ
1SG here sweet-POOR-NOM.SG.1DU so here so hide(pfv)-PRF-3PL.SG.OBJ.PST
1ЕД здесь sweet-POOR-NOM.ЕД.1ДВ так здесь так прятать(pfv)-PRF-3МН.ЕД.ОБ.ПРОШ
So people buried my father.
Моего отца так похоронили.
Along the Yenissey river (2) (1)
ɛsekujiza anʲ tɔ dʲobon dʲiriʔ nʲiuʔ, ɛɛkujiza dʲiriØ
ɛse-kuji-za anʲ tɔ dʲobon dʲiri-ʔ i-uʔ ɛɛ-kuji-za dʲiri-Ø
father-POOR-NOM.SG.3SG and that at:time live(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR mother-POOR-NOM.SG.3SG live(ipfv)-3SG.S
отец-POOR-NOM.ЕД.3ЕД and тот at:time жить(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR мать-POOR-NOM.ЕД.3ЕД жить(ipfv)-3ЕД.S
And his late father was alive at that time, after all, his late mother was alive.
А его покойный отец в то время ведь был жив, его покойная мать была жива.
RodyVTundre (1)
modʲnaʔ tɔ dʲobon te pɔnʲiŋaaʔ, ɛsekujib te pɔnʲiŋaØ
modʲinaʔ tɔ dʲobon te pɔnʲir-aʔ ɛse-kuji-jʔ te pɔnʲir-Ø
we that at:time reindeer make(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ father-POOR-NOM.SG.1SG reindeer do(ipfv)-3SG.S
we тот at:time олень делать(ipfv)-1МН.S/ЕД.ОБ отец-POOR-NOM.ЕД.1ЕД олень делать(ipfv)-3ЕД.S
We did reindeer-gerding at that time, my late father was a reindeer-herder.
Мы в то время оленеводством занимались, мой отец покойный оленеводом был.
There are no shamans here! (1)
kudaxaan tɔnebuta, ɛsejʔ nʲiʃ manʔ ɔbuxuru, dʲɔxarau modʲ
kudaxaa-xon tɔne-buʔ-da ɛse-jʔ i-ʃ man-ʔ ɔbu-xuru dʲɔxara-a modʲ
for:a:long:time-LOC.SG there:is(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG father-NOM.SG.1SG NEG-3SG.S.PST say(pfv)-CONNEG what-EVEN not:know(ipfv)-1SG.SG.OBJ I
for:a:long:time-ЛОК.ЕД there:is(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД отец-NOM.ЕД.1ЕД НЕГ-3ЕД.S.ПРОШ сказать(pfv)-КОННЕГ что-EVEN не:знать(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБ I
My father naver said if there were in the past, I don't know.
Были ли в прошлом, мой отец ничего не говорил, я не знаю.
How trousers were burnt down (1)
no, ɔbu, ɔbu ɛsed saɡiz, modʲ manʔ nʲezuʔ, ʃijʔ muɡoɔd
no ɔbu ɔbu ɛse-d saɡo-z modʲ man-ʔ i-zuʔ ʃiʔ mo-ɡo-d
well what what father-OBL.SG.2SG penis-NOM.PL.2SG 1SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR I.ACC PLC-DUR-2SG.S
хорошо что что отец-ОБЛ.ЕД.2ЕД penis-NOM.МН.2ЕД 1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR I.АКК PLC-ДУБ-2ЕД.S
well, damn, I said, you, well
ну, какого черта, говорю, ты меня это самое
Two dogs (1)
tɔʔ lɛkuj ʃe niz seŋilejʔ anʲ, ɔu, ɛsed saɡor, ʃizeiʃ dʲazuŋaxiʔ
tɔʔ lɛkuj ʃe niz seŋir-ru-e-jʔ anʲ ɔu ɛse-d saɡo-r ʃize-iʃ dʲazu-r-xiʔ
here(dir) split hole from look(ipfv)-INCH-M-1SG.M and EXC1 father-OBL.SG.2SG penis-NOM.SG.2SG two-TRANS go(ipfv)-MULT-3DU.S
здесь(dir) split дыра от смотреть(ipfv)-ИНХ-M-1ЕД.M and EXC1 отец-ОБЛ.ЕД.2ЕД penis-NOM.ЕД.2ЕД два-TRANS идти(ipfv)-MULT-3ДВ.S
so I looked through a crack, oh, damn, they walk around both
вот я через щель посмотрел опять, о, черт побери, они ходят вдвоем