This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: nʲiʔ. 170 total hits in 85 transcripts.
Swans (2)
no, tɔ tʃikoz tɔta nʲiʔ neruaxazda
no tɔ tʃike-xoz tɔ-ta nʲiʔ neru-a-xoz-da
well that this-ABL.SG wing-OBL.PL.3SG on(dir) get:up(pfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.3SG
хорошо тот этот-АБЛ.ЕД wing-ОБЛ.МН.3ЕД на(dir) get:up(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
Well, and when it will stand up on its wings then.
Ну, а когда потом он на крылья встанет.
People pulled the trap apart (1)
taxanukuj muxon, ɛke sɔʃiku nʲiʔ, sɔʃikuraxa
taxa-nuku-j mo-xon ɛke sɔʃi-ku nʲiʔ sɔʃi-ku-raxa
behind-DIR-ADJ PLC-LOC.SG this hill-DIM1 on(dir) hill-DIM1-COMP2
за-DIR-ПРИЛ PLC-ЛОК.ЕД этот холм-DIM1 на(dir) холм-DIM1-COMP2
not for away, on this, well, on this hill, like a hill
недалеко, на этой самой, на этой сопочке, вроде сопочки
Washing a newborn (1)
ʃuzib dʲizije mɔktaØ bazuu tu nʲiʔ
ʃuzibe dʲizi-je mɔkta-Ø bazuu tu nʲiʔ
giant cauldron-PEJ place(pfv)-3SG.S bonfire fire on(dir)
великан cauldron-ПЕЖ место(pfv)-3ЕД.S bonfire огонь на(dir)
She put a big cauldron onto the fire.
Она поставила на огонь большой котел.
How I fell through ice (1)
dʲaɡatʃinʲʔ nʲeɔn salba nʲiʔ ed mujʔ
dʲaɡatʃiu-nʲʔ nʲeɔn salba nʲiʔ ed mo-jʔ
ice:crow:bar-OBL.SG.1SG along ice on(dir) so PLC-NOM.SG.1SG
ice:crow:bar-ОБЛ.ЕД.1ЕД вдоль ice на(dir) так PLC-NOM.ЕД.1ЕД
onto the ice along the bar so
по пешне на лед это самое
Interview, part 2 (1)
vɔt mabut kɔj nʲiʔ tobuneduʔ, da
vɔt man-buʔ-d kɔj nʲiʔ to-buʔ-duʔ da
here say(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG hill:ridge on(dir) come(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3PL so
здесь сказать(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД hill:ridge на(dir) прийти(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3МН так
so if, say, they come to tundra, yes
вот если, скажем, они в тундру приедут, да
KakZhili_rad (1)
dʲivan nʲiʔ pumubiu, tonin dʲivan tɔneʃ anʲ
dʲivan nʲiʔ pun-ubi-a toni-xon dʲivan tɔne-ʃ anʲ
sofa on(dir) put(pfv)-HAB-1SG.SG.OBJ there(dir)-LOC.SG sofa there:is(ipfv)-3SG.S.PST and
sofa на(dir) положить(pfv)-ХАБ-1ЕД.ЕД.ОБ там(dir)-ЛОК.ЕД sofa there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ and
I used to put him onto the sofa, there was a sofa there.
Я клала его на диван, там был диван.
Primety_tdnt (1)
tɔʃnozu kanʲtaØ, ɛɛ, dʲa nʲiʔ mudaza, kaʔaradaza
tɔʃe-no-ju kanʲe-da-Ø ɛɛ dʲa nʲiʔ mo-da-za kaʔa-ra-da-za
lower:part-ADV-RESTR.ADJ leave(pfv)-FUT-3SG.S yes place on(dir) PLC-FUT-3SG.SG.OBJ come:down(pfv)-CAUS2-FUT-3SG.SG.OBJ
lower:part-ADV-RESTR.ПРИЛ оставить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S yes место на(dir) PLC-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ come:down(pfv)-CAUS2-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ
It will go down, it will be taken onto the ground.
Вниз пойдет, да, на землю это самое, снимет.
Three bears (1)
ɛɛza nertadezʔ ed, mɔktadezʔ ʃize ŋɔta nʲiʔ
ɛɛ-za neru-ta-da-e-zʔ ed mɔkta-da-e-zʔ ʃize ŋɔ-ta nʲiʔ
mother-NOM.SG.3SG get:up(pfv)-CAUS4-FUT-M-3SG.M so stand:up(pfv)-FUT-PL.OBJ-3SG.M two leg-OBL.PL.3SG on(dir)
мать-NOM.ЕД.3ЕД get:up(pfv)-CAUS4-ФУТ-M-3ЕД.M так stand:up(pfv)-ФУТ-МН.ОБ-3ЕД.M два нога-ОБЛ.МН.3ЕД на(dir)
its mother would stay so, it would stand up onto two legs
его мать остановится так, встанет на две ноги
The bears, the food sledge and the helicopter (1)
tɔʔ sɔʃiku nʲiʔ nertaaʔ, mu, tɛneʔ nʲinamʔ
tɔʔ sɔʃi-ku nʲiʔ neru-ta-aʔ mo tɛne-ʔ i-namʔ
here(dir) hill-DIM1 on(dir) get:up(pfv)-CAUS4-1PL.S/SG.OBJ PLC know(ipfv)-CONNEG NEG-1PL.NON.SG.OBJ.CONTR
здесь(dir) холм-DIM1 на(dir) get:up(pfv)-CAUS4-1МН.S/ЕД.ОБ PLC know(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-1МН.NON.ЕД.ОБ.CONTR
So we stopped on a hill, we know, after all.
Вот мы остановились на горке, мы ведь знаем.
IstorijaIvanovyh (2)
no, sɔʃi ɛba nʲiʔ kunaxuru nʲezutʃ dʲazurʔ
no sɔʃi ɛba nʲiʔ kuna-xuru i-zutʃ dʲazu-r-ʔ
well hill head on(dir) where/when-EVEN NEG-1SG.S.PST go(ipfv)-MULT-CONNEG
хорошо холм голова на(dir) где/когда-EVEN НЕГ-1ЕД.S.ПРОШ идти(ipfv)-MULT-КОННЕГ
Well, I have never gone to the top of that hill.
Ну, на вершиную этой сопки я никогда не ходила.