This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: mɔsara. 229 total hits in 79 transcripts.
ObychaiDveZheny (3)
tʃike modʲ vɔt te pɔnʲidaaʃ mɔzarabuʔujnʲʔ
tʃike modʲ vɔt te pɔnʲir-da-iʃ mɔsara-buʔuj-nʲʔ
this 1SG here reindeer do(ipfv)-PTC.SML-TRANS work(ipfv)-CVB.SML-OBL.SG.1SG
этот 1ЕД здесь олень делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-TRANS работать(ipfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ЕД
so when I worked as a reindeer-herder
это вот когда я работал оленеводом
Skazka (1)
ɛseza bɔduj oka .. moxon .. entʃeɡin mɔzarabiØ
ɛse-za bɔdu-j oka *.. mo-xon *.. entʃeu-xin mɔsara-bi-Ø
father-NOM.SG.3SG tundra-ADJ many *** PLC-LOC.SG *** person-LOC.PL work(ipfv)-PRF-3SG.S
отец-NOM.ЕД.3ЕД тундра-ПРИЛ много *** PLC-ЛОК.ЕД *** человек-ЛОК.МН работать(ipfv)-PRF-3ЕД.S
Her father worked with tundra in this.. with people worked
Ее отец с тундровыми многими в этом.. людьми работал.
Interview (3)
nɔnnaʔ tonin te pɔnʲidaaʃ ɛsexonenʲʔ mɔzaraduʃ
nɔninaʔ toni-xon te pɔnʲir-da-iʃ ɛse-xon-nʲʔ mɔsara-duʃ
we.LOC there(dir)-LOC.SG reindeer do(ipfv)-PTC.SML-TRANS father-LOC.SG-OBL.SG.1SG work(ipfv)-2SG.S.PST
we.ЛОК там(dir)-ЛОК.ЕД олень делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-TRANS отец-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД работать(ipfv)-2ЕД.S.ПРОШ
Together with us you worked there as a reindeer-herder with my father.
Вместе с нами ты там с моим отцом работал в оленеводстве.
nOnina- с нами, с моим отцом=esexunen (НН сначала говорила esexunin, но в 2SG точно было-en, решила тогда, что здесь все-таки тоже-en)
Fish and chitchat (4) (1)
peri neninʲiʔ, kasanʲʔ nɔʔ nʲerimʔ mɔsraʔ
peri nɔninʲʔ kasa-nʲʔ nɔʔ i-rimʔ mɔsara-ʔ
always we(du).LOC man-OBL.SG.1SG with NEG-2DU.S/SG.OBJ.CONTR work(ipfv)-CONNEG
всегда we(du).ЛОК мужчина-ОБЛ.ЕД.1ЕД с НЕГ-2ДВ.S/ЕД.ОБ.CONTR работать(ipfv)-КОННЕГ
You always work with us, with my mate.
Постоянно с нами, с моим товарищем вы работаете.
Rozhdenija (1)
bu nɔniduʔ tɔ dʲobon mɔsarazutʃ te pɔnʲidaaʃ
bu nɔnduʔ tɔ dʲobon mɔsara-zutʃ te pɔnʲir-da-iʃ
s/he they.LOC that at:time work(ipfv)-1SG.S.PST reindeer do(ipfv)-PTC.SML-TRANS
s/he they.ЛОК тот at:time работать(ipfv)-1ЕД.S.ПРОШ олень делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-TRANS
At that time I worked as a reindeer-herder with them.
Я с ними в то время работал оленеводом.
Tabak (1)
tʃikeda mujʔ tɔʒe vedʲ ɛtɔ mɔzaraʃ taraʔ nʲiuʔ
tʃike-da mo-jʔ tɔʒe vedʲ ɛtɔ mɔsara-ʃ tara-ʔ i-uʔ
this-OBL.SG.3SG PLC-NOM.SG.1SG also after:all so work(ipfv)-CVB necessary(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
этот-ОБЛ.ЕД.3ЕД PLC-NOM.ЕД.1ЕД тоже after:all так работать(ipfv)-КОНВ necessary(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
one should also work to gain this, after all
на это тоже ведь работать надо же
ИИ не очень хорошо понимает, что имеет в виду НИ, но думает, что на табак надо было деньги заработать
Interview (1) (1)
kunʲ nɔduʔ dʲiriʃ, ɔbu mɛʃ taraØ, kunʲ mɔzaraʃ
kunʲi nɔduʔ dʲiri-ʃ ɔbu mɛ-ʃ tara-Ø kunʲi mɔsara-ʃ
how they.DAT live(ipfv)-CVB what make(pfv)-CVB necessary(ipfv)-3SG.S how work(ipfv)-CVB
как they.ДАТ жить(ipfv)-КОНВ что делать(pfv)-КОНВ necessary(ipfv)-3ЕД.S как работать(ipfv)-КОНВ
how to live, what they have to do, how to work
как им жить, что нужно делать, как работать
How people used to bury (1)
axa, tʃike tʃɔr buusexon mɔzaraʃ tʃike nɛ ɛtʃer
aa tʃike tʃɔr buuse-xon mɔsara-ʃ tʃike nɛ ɛtʃe-r
yeah this Chor old:man-LOC.SG work(ipfv)-3SG.S.PST this woman child-NOM.SG.2SG
yeah этот Chor старик-ЛОК.ЕД работать(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ этот женщина ребенок-NOM.ЕД.2ЕД
yeah, that girl worked with that Chor old man
ага, эта девчонка работала с этим стариком Чор
Two ways back (1)
ɛke sɛxeri anʲ ɛked mɛzuuj, ɛke mɔzaraj entʃeuʔ mɛzuuj
ɛke sɛxeri anʲ ɛke-d mɛ-duuj ɛke mɔsara-j entʃeu-ʔ mɛ-duuj
this road and this-OBL.SG.2SG make(pfv)-PTC.ANT.PAS this work(ipfv)-PTC.ANT person-PL make(pfv)-PTC.ANT.PAS
этот road and этот-ОБЛ.ЕД.2ЕД делать(pfv)-ПРИЧ.ANT.ПАС этот работать(ipfv)-ПРИЧ.ANT человек-МН делать(pfv)-ПРИЧ.ANT.ПАС
And this road is done by, well, by people who worked here.
А эту дорогу сделали эти самые, люди, работавшие здесь, сделали.