This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: tɔʔ. 467 total hits in 119 transcripts.
Djoa (2) (1)
tɔʔ, buuse mɔʃtʃiØ, mɔʃtʃiØ
tɔʔ buuse mɔʃtʃi-Ø mɔʃtʃi-Ø
here(dir) old:man lie(ipfv)-3SG.S lie(ipfv)-3SG.S
здесь(dir) старик лежать(ipfv)-3ЕД.S лежать(ipfv)-3ЕД.S
Well, the old man is lying, is lying.
Ну, старик лежит, лежит.
Dogs in the Tundra (2)
tɔʔ baduj toxonʲʔ kanʲezʔ
tɔʔ bɔdu-j to-d-nʲʔ kanʲe-zʔ
here(dir) tundra-ADJ lake-DAT.SG-OBL.SG.1SG leave(pfv)-1SG.S
здесь(dir) тундра-ПРИЛ озеро-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД оставить(pfv)-1ЕД.S
I went to my tundra lake.
Я пошел на свое тундровое озеро.
Whirlpool (1)
tɔʔ mu ŋaʔ nʲiuʔ
tɔʔ mo ŋa-ʔ i-uʔ
here(dir) PLC exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
здесь(dir) PLC существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
well
это самое
Germans' earth-house (1)
ɛkon tɔʔ, badu muɔn
ɛke-xon tɔʔ bɔdu mo-ɔn
this-LOC.SG here(dir) tundra PLC-PROL.SG
этот-ЛОК.ЕД здесь(dir) тундра PLC-ПРОЛ.ЕД
just here, in tundra
здесь вот, в тундре
Fishing with a minnow (3)
tɔʔ ŋoʔ dʲɔdaz poɡabizʔ
tɔʔ ŋoʔ dʲɔdaz poɡa-bi-zʔ
here(dir) one pike fall:into:fishing:net(pfv)-PRF-3SG.M
здесь(dir) один щука fall:into:fishing:net(pfv)-PRF-3ЕД.M
A pike fell.
Одна щука попалась.
I saw a wood-grouse (3)
aɡa tɔʔ, muda nʲeɔn
aɡa tɔʔ mo-da nʲeɔn
big here(dir) PLC-OBL.SG.3SG along
большой здесь(dir) PLC-ОБЛ.ЕД.3ЕД вдоль
big, along, well
большой, по этому самому
Two dogs (2)
tɔʔ, ŋobkutun sɛraa anʲ
tɔʔ ŋobkutun sɛru-a anʲ
here(dir) once tie:up(pfv)-1SG.SG.OBJ and
здесь(dir) однажды tie:up(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ and
So, once I tied it up again.
Вот, однажды я опять ее привязал.
Fishing with a seine (1)
tɔʔ, aɡa kare poɡaubizʔ
tɔʔ aɡa kare poɡa-ubi-zʔ
here(dir) big fish fall:into:fishing:net(pfv)-HAB-3SG.M
здесь(dir) большой рыба fall:into:fishing:net(pfv)-ХАБ-3ЕД.M
so, if a big fish fell
вот, если большая рыба попадалась
The bears, the food sledge and the helicopter (3)
tɔʔ, pɔʃirituʔ ɛɛduʔ keboɔn
tɔʔ pɔʃi-ru-tuʔ ɛɛ-duʔ keboɔn
here(dir) encircle(pfv)-RESTR-OBL.PL.3PL mother-OBL.SG.3PL along
здесь(dir) encircle(pfv)-RESTR-ОБЛ.МН.3МН мать-ОБЛ.ЕД.3МН вдоль
крутятся около матери
the structure of pɔʃirituʔ is unclear-структура pɔʃirituʔ неясна
About reindeer antlers (1)
tɔʔ, tɔrse teʔ tɔneɡaʔ
tɔʔ tɔrse te-ʔ tɔne-ɡa-ʔ
here(dir) such reindeer-PL there:is(ipfv)-DISC-3PL.S
здесь(dir) such олень-МН there:is(ipfv)-DISC-3МН.S
So there happen to be such reindeer.
Вот такие олени бывают.