Forest Enets

Lexical words in Forest Enets

This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: bazis. 144 total hits in 70 transcripts.
SluchaiMedvediVolki (1)
ɔre bazisuj ʃize toxiʔ pɔd usaaʔ
ɔron bazis-j ʃize to-xiʔ pɔu-d usu-aʔ
before tell(pfv)-PTC.ANT two lake-DU middle-DAT.SG camp(pfv)-1PL.S/SG.OBJ
перед говорить(pfv)-ПРИЧ.ANT два озеро-ДВ середина-ДАТ.ЕД стоянка(pfv)-1МН.S/ЕД.ОБ
We camped in the middle of the two lakes I have already mentionned.
Между двух озер, про которые я уже говорил, мы остановились.
XodiliVTundru (1)
ɛke nɛ nʲejʔ, ɛke mu, rajajʔ bazisujb
ɛke nɛ nʲe-jʔ ɛke mo raja-jʔ bazis-j-jʔ
this woman child-NOM.SG.1SG this PLC Raja-NOM.SG.1SG tell(pfv)-PTC.ANT-NOM.SG.1SG
этот женщина ребенок-NOM.ЕД.1ЕД этот PLC Raja-NOM.ЕД.1ЕД говорить(pfv)-ПРИЧ.ANT-NOM.ЕД.1ЕД
this my daughter, well, my Raja I have told of
эта моя дочь, это самое, моя Рая, про которую я говорил
NakonechnikiXoreja (1)
pɔnʲida terixinta sɛdee, kuna baziʔɛbuʃ maʔ nɔd
pɔnʲir-da teri-xin-ta sɛdee kuna bazis-buʃ maʔ nɔd
do(ipfv)-PTC.SML bear:spear-LOC.PL-OBL.PL.3SG former where/when tell(pfv)-1SG.SG.OBJ.PST indeed you(sg).DAT
делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ bear:spear-ЛОК.МН-ОБЛ.МН.3ЕД former где/когда говорить(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ.ПРОШ indeed ты(sg).ДАТ
only with the harnessed reindeer then, as I have formerly told you
только с запряженными оленями тогда, как-то я рассказывал тебе
OtecIBeglecy (1)
modʲ teza kudaxaaj kudaxaaj entʃeuʔ dʲirie baziʔɛzʔ
modʲ teza kudaxaa-j kudaxaa-j entʃeu-ʔ dʲiri-a bazis-zʔ
1SG now for:a:long:time-ADJ for:a:long:time-ADJ person-PL live(ipfv)-NMLZ1 tell(pfv)-1SG.S
1ЕД сейчас for:a:long:time-ПРИЛ for:a:long:time-ПРИЛ человек-МН жить(ipfv)-NMLZ1 говорить(pfv)-1ЕД.S
Now I am narrating about the life of ancient, ancient people.
Я сейчас о жизни давних, давних людей рассказываю.
Bitten by wasps (1)
teza tʃike entʃem, bazita entʃem dʲaɡØ, dʲaɡomaʃ
teza tʃike entʃeu-jʔ bazis-da entʃeu-jʔ dʲaɡo-Ø dʲaɡo-u-ʃ
now this person-NOM.SG.1SG tell(pfv)-PTC.SML person-NOM.SG.1SG there:is:no-3SG.S there:is:no-INC1-3SG.S.PST
сейчас этот человек-NOM.ЕД.1ЕД говорить(pfv)-ПРИЧ.СИМ человек-NOM.ЕД.1ЕД there:is:no-3ЕД.S there:is:no-INC1-3ЕД.S.ПРОШ
Now that man, the man I have told of, is not with us, he died.
Сейчас этого человека, человека, о котором я рассказал, нет, он умер.
How people used to bury (1)
tʃiker anʲ tʃike bazitajʔ tʃike buuser anʲ
tʃike-r anʲ tʃike bazis-da-jʔ tʃike buuse-r anʲ
this-NOM.SG.2SG and this tell(pfv)-PTC.SML-NOM.SG.1SG this old:man-NOM.SG.2SG and
этот-NOM.ЕД.2ЕД and этот говорить(pfv)-ПРИЧ.СИМ-NOM.ЕД.1ЕД этот старик-NOM.ЕД.2ЕД and
that's already the old man I have told of
это тоже старик, про которого я рассказал
Interview_tdnt (2)
teza dʲuzreraʔ, ɔnɛj entʃeuʔ ʃuzebitʃu nɔdaʔ bu bazitaØ
teza dʲuzire-raʔ ɔnɛj entʃeu-ʔ ʃuzebitʃu nɔdaʔ bu bazis-da-Ø
now listen(ipfv)-2PL.S/SG.OBJ Enets person-PL tale you(pl).DAT s/he tell(pfv)-FUT-3SG.S
сейчас слушать(ipfv)-2МН.S/ЕД.ОБ Enets человек-МН tale ты(pl).ДАТ s/he говорить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
Now listen, she will tell you an Enets tale.
Теперь слушайте, она вам расскажет энецкую сказку.
My child ran after a bear (1)
i vɔt teza bazituuj modʲ aɡa nɛ nʲejʔ
i vɔt teza bazis-duuj modʲ aɡa nɛ nʲe-jʔ
and here now tell(pfv)-PTC.ANT.PAS 1SG big woman child-NOM.SG.1SG
and здесь сейчас говорить(pfv)-ПРИЧ.ANT.ПАС 1ЕД большой женщина ребенок-NOM.ЕД.1ЕД
And now my elder daughter I spoke of
И вот сейчас моя старшая дочь, про которую я говорил
ObychaiDveZheny (1)
mu tɔtrau, bazitʃ tɛxɛ, suknɔ tɔlaxa, vɔt, mɛta muɡoʃ, mɛta me
mo tɔtrau bazis-ʃ tɛxɛ suknɔ tɔlaxa vɔt mɛzu-da mo-ɡo-ʃ mɛzu-da me
PLC the:same:as tell(pfv)-CVB there(loc) cloth alike here chum-OBL.SG.3SG PLC-DUR-CVB chum-OBL.SG.3SG inner:part
PLC the:same:as говорить(pfv)-КОНВ там(loc) cloth alike здесь chum-ОБЛ.ЕД.3ЕД PLC-ДУБ-КОНВ chum-ОБЛ.ЕД.3ЕД inner:part
like, well, say, cloth, to mae a tent, the inner part of the tent
как это самое, сказать там, как сукно вот, чум делать, внутреннюю часть чума
Interview (2) (1)
manad, u ɔbuxuru dʲɔxarad, vɔt pɔsmɔtri sɛn ɔbu, ɔbu ɔnɛj ɔburu nɔnʲʔ baziʔɛd
man-d u ɔbu-xuru dʲɔxara-d vɔt pɔsmɔtri sɛn ɔbu ɔbu ɔnɛj ɔburu nɔnʲʔ bazis-d
say(pfv)-2SG.S you(sg) what-EVEN not:know(ipfv)-2SG.S here look how:much what what Enets thing I.DAT tell(pfv)-2SG.S
сказать(pfv)-2ЕД.S ты(sg) что-EVEN не:знать(ipfv)-2ЕД.S здесь смотреть сколько что что Enets вещь I.ДАТ говорить(pfv)-2ЕД.S
You say, you don't know anything, look how much things you have told to me.
Ну говоришь, что ты ничего не знаешь, вот посмотри, сколько всего энецкого ты мне рассказал.
Oburu-вещи