This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: pɔtab. 127 total hits in 60 transcripts.
VolkiVTundre (1)
fanar tɔnebuʔ, tɔrse alke fanarje pɔtabun tɔlaxa
fanar tɔne-buʔ tɔrse alke fanar-je pɔtab-xon tɔlaxa
lantern there:is(ipfv)-CVB.COND such huge lantern-PEJ Potapovo-LOC.SG alike
lantern there:is(ipfv)-КОНВ.КОНД such huge lantern-ПЕЖ Potapovo-ЛОК.ЕД alike
if there were a lantern, such a big lantern like in Potapovo
если бы был фонарь, такой большой фонарь, как в Потапово
Ghost (1)
tɔʃ kanʲʔ tɛxɛ, pɔtabud kanʲʔ, kirbaziz ɔbiz
tɔʃe kanʲe-ʔ tɛxɛ pɔtab-d kanʲe-ʔ kirba-zi-z ɔbu-z
lower:part leave(pfv)-2SG.S.IMP there(loc) Potapovo-DAT.SG leave(pfv)-2SG.S.IMP bread-DESIG.PL-NOM.PL.2SG what-NOM.PL.2SG
lower:part оставить(pfv)-2ЕД.S.ИМП там(loc) Potapovo-ДАТ.ЕД оставить(pfv)-2ЕД.S.ИМП bread-ДЕСИГ.МН-NOM.МН.2ЕД что-NOM.МН.2ЕД
go down, do to Potapovo, some bread, something
вниз поезжай вон, в Потапово поезжай, хлеба, что-нибудь
Feeding a bird (1)
pɔtabud dʲazaad ʃer vɔt prɔduktaziʔ tʃi ɛzaØ
pɔtab-d dʲazu-a-d ʃeru vɔt paradukta-ziʔ tʃi ɛ-da-Ø
Potapovo-DAT.SG go(ipfv)-NMLZ1-OBL.SG.2SG affair here foodstuff-NOM.PL.2DU here be(ipfv)-FUT-3SG.S
Potapovo-ДАТ.ЕД идти(ipfv)-NMLZ1-ОБЛ.ЕД.2ЕД affair здесь foodstuff-NOM.МН.2ДВ здесь быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S
This will be your food, while you will gon to Potapovo.
Когда в Потапово будете ехать, вот будут ваши продукты.
The dogs' plague (1)
modʲnaʔ dʲaxaz ɛke pɔtabuxoznaʔ ŋaʃ tʃike entʃeʔiʃ
modʲinaʔ dʲa-xoz ɛke pɔtab-xoz-naʔ ŋa-ʃ tʃike entʃeu-iʃ
we place-ABL.SG this Potapovo-ABL.SG-OBL.SG.1PL exist(ipfv)-3SG.S.PST this person-TRANS
we место-АБЛ.ЕД этот Potapovo-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1МН существовать(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ этот человек-TRANS
That man was from our land, from Potapovo.
Этот человек был с нашей земли, из Потапова.
Nganasans (1)
ɛke dʲaxan, manʔ nʲezuʔ, pɔtab kexon taruŋatʃ
ɛke dʲa-xon man-ʔ i-zuʔ pɔtab kiu-xon tarur-tʃ
this place-LOC.SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR Potapovo side-LOC.SG fight(ipfv)-3PL.S.PST
этот место-ЛОК.ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR Potapovo сторона-ЛОК.ЕД fight(ipfv)-3МН.S.ПРОШ
In this land, I say, the fought near Potapovo.
На этой земле, говорю, они сражажись около Потапова.
How to install a tent (1)
bɔlkoxon, bɔlkoʔ anʲ ɛkon tɔlʲkɔ pɔtabuxon tɔneʔ
bɔlko-xon bɔlko-ʔ anʲ ɛke-xon tɔlʲkɔ pɔtab-xon tɔne-ʔ
bolok-LOC.SG bolok-PL and this-LOC.SG only Potapovo-LOC.SG there:is(ipfv)-3PL.S
bolok-ЛОК.ЕД bolok-МН and этот-ЛОК.ЕД only Potapovo-ЛОК.ЕД there:is(ipfv)-3МН.S
In a bolok, boloks there are only here, in Potapovo.
В болке, болки же здесь только, в Потапово есть.
Going to school on a reindeer (1)
pɔtabud, utʃidunʲibatʃ, ɔtuznoju, avɡust dʲiri, avɡust dʲiri pɔtiɡin
pɔtab-d utʃidu-nʲi-atʃ ɔtuze-no-ju avɡust dʲiri avɡust dʲiri pɔtiu-xin
Potapovo-DAT.SG study(ipfv)-SBJV-1PL.S/SG.OBJ.PST autumn-ADV-RESTR.ADJ August moon August moon end-LOC.PL
Potapovo-ДАТ.ЕД учиться(ipfv)-СОСЛ-1МН.S/ЕД.ОБ.ПРОШ autumn-ADV-RESTR.ПРИЛ August луна August луна конец-ЛОК.МН
to Potapovo, in order that we studied, in autumn, in August, in ther end of August
в Потапово, чтобы мы учились, осенью, август месяц, в конце августа месяца
KakRansheZhili_au (1)
a vɔt teza dʲɔridʲ kudaxaa ixuɔʔ dʲazurʔ, vɔt pɔtab tɛr
a vɔt teza dʲɔrir-ʃ kudaxaa i-xu-aʔ dʲazu-r-ʔ vɔt pɔtab tɛr
and here now talk(ipfv)-CVB for:a:long:time NEG-HORT-1PL.S/SG.OBJ go(ipfv)-MULT-CONNEG here Potapovo content
and здесь сейчас talk(ipfv)-КОНВ for:a:long:time НЕГ-ХОРТ-1МН.S/ЕД.ОБ идти(ipfv)-MULT-КОННЕГ здесь Potapovo содержимое
and now, right here, those who live in Potapovo
а вот сейчас, чтобы далеко не ходить, вот живущие в Потапово
Interview (2)
teza vɔt, teza daʒe vɔt kaʃixit kanʲebut pɔtabud ɔnɛj bazaan nɔniduʔ dʲɔriŋad
teza vɔt teza daʒe vɔt kasa-xit kanʲe-buʔ-d pɔtab-d ɔnɛj baza-ɔn nɔnduʔ dʲɔrir-d
now here now even here man-ABL.PL leave(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG Potapovo-DAT.SG Enets language-PROL.SG they.LOC talk(ipfv)-2SG.S
сейчас здесь сейчас even здесь мужчина-АБЛ.МН оставить(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД Potapovo-ДАТ.ЕД Enets язык-ПРОЛ.ЕД they.ЛОК talk(ipfv)-2ЕД.S
Now, even now if you go to your mates to Potapovo, you speakl Enets to them?
Сейчас вот, сейчас даже вот если ты к своим товарищам в Потапово поедешь, ты на энецком языке с ними разговариваешь?
Interview (1) (1)
tɔz dʲɔridʲ sejduʔ dʲez entʃeuʔ sabie kɔj nʲiz ɛu, pɔtabud nʲitʃ dʲɔzurʔ, da, kamoz dʲez
tɔz dʲɔrir-ʃ sej-duʔ dʲez entʃeu-ʔ sabie kɔj nʲiʔ-xoz ɛu pɔtab-d i-tʃ dʲazu-r-ʔ da kamozo dʲez
so talk(ipfv)-CVB eye-OBL.SG.3PL in:the:direction person-PL insufficiently hill:ridge on(dir)-ABL.SG here(dir) Potapovo-DAT.SG NEG-3PL.S.PST go(ipfv)-MULT-CONNEG so house in:the:direction
так talk(ipfv)-КОНВ глаз-ОБЛ.ЕД.3МН in:the:direction человек-МН insufficiently hill:ridge на(dir)-АБЛ.ЕД здесь(dir) Potapovo-ДАТ.ЕД НЕГ-3МН.S.ПРОШ идти(ipfv)-MULT-КОННЕГ так дом in:the:direction
So to say, withput any reason people did not simply come here to Potapovo, to the village.
Так сказать, без дела люди просто так из тундры сюда, в Потапово не приезжали, в поселок.
seitu без d'ez не используется, sEbee-просто так