This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: bii. 173 total hits in 63 transcripts.
Interview_rad (1)
biixonenʲʔ sɔjza ɛubiØ, kerenʲʔ kaʃinʲʔ pɔd tobunenʲʔ
bii-xon-nʲʔ sɔjza ɛ-ubi-Ø kere-nʲʔ kasa-nʲʔ pɔd to-buʔ-nʲʔ
mind-LOC.SG-OBL.SG.1SG good be(ipfv)-HAB-3SG.S self-OBL.SG.1SG man-PL.1SG always come(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.1SG
ум-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД хороший быть(ipfv)-ХАБ-3ЕД.S сам-ОБЛ.ЕД.1ЕД мужчина-МН.1ЕД всегда прийти(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ЕД
My mind is always fine when me myself I am with my people.
У меня на уме бывает хорошо, когда я сама среди своих людей.
SojuzZoloto (3)
kuraxad mɔzaʔaxazod biid ukuru korse dʲaxan kanutaØ
kuraxad mɔsaʔa-xoz-d bii-d uzu-xuru korse dʲa-xon kanʲe-da-Ø
even work-ABL.SG-OBL.SG.2SG mind-OBL.SG.2SG mind-EVEN which place-LOC.SG leave(pfv)-FUT-3SG.S
even работать-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД ум-ОБЛ.ЕД.2ЕД ум-EVEN который место-ЛОК.ЕД оставить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
even your mind will go into another land from your work
даже ум/мысли твои в другую землю уйдет от работы
просто korse-Неправильно; непонятно, почему не kanta, а konta..
Pokolka lake (1)
axa, biinʲʔ iron, ɔbu anʲ entʃeʔ tɔɔjzʔ
aa bii-nʲʔ iron ɔbu anʲ entʃeu tɔɔ-e-zʔ
yeah mind-OBL.SG.1SG under what and person reach(pfv)-M-3SG.M
yeah ум-ОБЛ.ЕД.1ЕД под что and человек достичь(pfv)-M-3ЕД.M
yeah, I think, what a person could come?
ага, думаю, что за человек пришел?
Fire (1)
kuxoɔn biid iron sɔjza, sɔjza ŋaʔ nʲiuʔ
ko-xoɔ-xon bii-d iron sɔjza sɔjza ŋa-ʔ i-uʔ
find(pfv)-FOC-LOC.SG mind-OBL.SG.2SG under good good exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
найти(pfv)-ФОК-ЛОК.ЕД ум-ОБЛ.ЕД.2ЕД под хороший хороший существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
it's fine somewhere in your mind, it's fine, after all
где-то на душе хорошо, хорошо ведь
первое слово непонятно
Story about a bear (1)
bɛseje pubixiʔ, axa, biida iron manʔ nʲiuʔ
bɛse-je pun-bi-xiʔ aa bii-da iron man-ʔ i-uʔ
iron-PEJ put(pfv)-PRF-3DU.S yeah mind-OBL.SG.3SG under say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
iron-ПЕЖ положить(pfv)-PRF-3ДВ.S yeah ум-ОБЛ.ЕД.3ЕД под сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
They put an iron, he thought
Они железо положили, он про себя подумал
ИИ: это про себя они думают, что если медведь придет, он железо заденет
Two tales (1)
buuʃiku biixoneda manaØ, tʃike ɔbu, kunʲ kanʲeØ
buuse-ku bii-xon-da man-Ø tʃike ɔbu kunʲi kanʲe-Ø
old:man-DIM1 mind-LOC.SG-OBL.SG.3SG say(pfv)-3SG.S this what how leave(pfv)-3SG.S
старик-DIM1 ум-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S этот что как оставить(pfv)-3ЕД.S
The old man thinks, what's this, what happened?
Старичок думает: это что, что случилось?
Volki (1)
dʲɔridʲ dʲɔxaraʔ, a vɔt biiduʔ uʔ kunʲju ŋaØ
dʲɔrir-ʃ dʲɔxara-ʔ a vɔt bii-duʔ uzu kunʲi-ju ŋa-Ø
talk(ipfv)-CVB not:know(ipfv)-3PL.S and here mind-OBL.SG.3PL mind how-RESTR.ADJ exist(ipfv)-3SG.S
talk(ipfv)-КОНВ не:знать(ipfv)-3МН.S and здесь ум-ОБЛ.ЕД.3МН ум как-RESTR.ПРИЛ существовать(ipfv)-3ЕД.S
They cannot speak, but their intelligence is so.
Говорить они не умеют, а вот ум у них вот какой.
OtecIBeglecy (1)
no, ɛsekujib anʲ tɔ dʲobon iblʲɛjɡuɔn biixoneda madʲauʔ
no ɛse-kuji-jʔ anʲ tɔ dʲobon iblʲɛjɡu-ɔn bii-xon-da man-sa-uʔ
well father-POOR-NOM.SG.1SG and that at:time small-PROL.SG mind-LOC.SG-OBL.SG.3SG say(pfv)-INTER-3SG.S.CONTR
хорошо отец-POOR-NOM.ЕД.1ЕД and тот at:time маленький-ПРОЛ.ЕД ум-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД сказать(pfv)-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR
Well, and my father evidently thought at that time
Ну, а отец мой в то время немного подумал, наверное
Necrobacteriosis (2)
tɔ dʲodʲiɡon biinʲʔ iron manazutʃ, tʃike ɔnse ɛbiØ
tɔ dʲodʲiu-xon bii-nʲʔ iron man-zutʃ tʃike ɔnse ɛ-bi-Ø
that time-LOC.SG mind-OBL.SG.1SG under say(pfv)-1SG.S.PST this true be(ipfv)-PRF-3SG.S
тот время-ЛОК.ЕД ум-ОБЛ.ЕД.1ЕД под сказать(pfv)-1ЕД.S.ПРОШ этот настоящий быть(ipfv)-PRF-3ЕД.S
And then I thought, that this was true.
И тогда я подумал, что это была правда.
Two men (1)
biixoneda manaʃ modʲ teza tʃike dʲaxaz ʃit pizedazʔ, manaØ
bii-xon-da man-ʃ modʲ teza tʃike dʲa-xoz ʃit pize-da-zʔ man-Ø
mind-LOC.SG-OBL.SG.3SG say(pfv)-3SG.S.PST 1SG now this place-ABL.SG you(sg).ACC frighten(pfv)-FUT-1SG.S say(pfv)-3SG.S
ум-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S.ПРОШ 1ЕД сейчас этот место-АБЛ.ЕД ты(sg).АКК frighten(pfv)-ФУТ-1ЕД.S сказать(pfv)-3ЕД.S
He said in his mind: I will now frighten you off this land!
Он в уме сказал: С этой земли я тебя сейчас спугну!