Forest Enets

Lexical words in Forest Enets

This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: ʃiʔ. 145 total hits in 66 transcripts.
Worms used as a bait (1)
kɔzluj, kɔzluj pedʲ ʃijʔ ɛztaubiØ
kɔzluj kɔzluj per-ʃ ʃiʔ ɛzta-ubi-Ø
earthworm earthworm look:for(ipfv)-CVB I.ACC send(pfv)-HAB-3SG.S
earthworm earthworm look:for(ipfv)-КОНВ I.АКК послать(pfv)-ХАБ-3ЕД.S
He used to send me to look for the earthworms.
Он меня отправлял искать дождевых червей.
Moving camps in the past (1)
karabinxon ŋulʲ ʃiʔ kitʃeØ kazaʔ
karabin-xon ŋulʲ ʃiʔ kitʃe-Ø kaza-ʔ
carabine-LOC.SG very I.ACC almost-3SG.S obtain(pfv)-CONNEG
carabine-ЛОК.ЕД очень I.АКК almost-3ЕД.S obtain(pfv)-КОННЕГ
He almost killed me from the carabine.
Из карабина он меня чуть не убил.
Ispugalisj (1)
ixutuŋaØ, ʃiʔ ɔteØ, modʲ anʲ nɛbiezʔ
ixutur-Ø ʃiʔ ɔte-Ø modʲ anʲ nɛbi-zʔ
smoke(ipfv)-3SG.S I.ACC wait(ipfv)-3SG.S 1SG and run(ipfv)-1SG.S
smoke(ipfv)-3ЕД.S I.АКК ждать(ipfv)-3ЕД.S 1ЕД and бежать(ipfv)-1ЕД.S
He is smoking, waiting for me, and I am running.
Он курит, меня ждёт, а я бегу.
PrimetyVPrirode_rad (1)
mɔdeexoɔʃ ʃiʔ mɔdeeʔ nʲiuʔ, ɔbu pɔnʲimajʔ
mɔdee-xoɔ-ʃ ʃiʔ mɔdee-ʔ i-uʔ ɔbu pɔnʲir-a-jʔ
see(ipfv)-FOC-CVB I.ACC see(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR what do(ipfv)-NMLZ1-NOM.SG.1SG
видеть(ipfv)-ФОК-КОНВ I.АКК видеть(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR что делать(ipfv)-NMLZ1-NOM.ЕД.1ЕД
As for seeing, sees me, hat I am doing.
Видеть-то меня видит, что я делаю.
Mice and Gena (3)
ɔbuuʃ ʃijʔ isid nertaʔ, manʔ nʲiuʔ
ɔbu-iʃ ʃiʔ i-sa-d neru-ta-ʔ man-ʔ i-uʔ
what-TRANS I.ACC NEG-INTER-2SG.S get:up(pfv)-CAUS4-CONNEG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
что-TRANS I.АКК НЕГ-ИНТЕР-2ЕД.S get:up(pfv)-CAUS4-КОННЕГ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
Why didn;t you wake me up, he said.
Почему ты меня не разбудил, он сказал.
The freak and his brother (3)
inaa, ɔbu kare kɔsajʃ ʃijʔ ɛztasad
inaa ɔbu kare kɔsaj-ʃ ʃiʔ ɛzta-sa-d
elder:brother what fish go:for(pfv)-CVB I.ACC send(pfv)-INTER-2SG.S
старший:брат что рыба go:for(pfv)-КОНВ I.АКК послать(pfv)-ИНТЕР-2ЕД.S
My brother, so, did you send me for the fish?
Брат, ты меня что, за рыбой отправил?
kOsaiS уже раньше обсуждался
MoreoOlasneKomary_ips (2)
tʃikuxoɔ bunʲiØ mad, ɔbu, nɛzod ʃiʔ muʔ
tʃike-xoɔ bunʲi-Ø man-d ɔbu nɛ-zo-d ʃiʔ mu-ʔ
this-FOC NEG.EMPH-3SG.S say(pfv)-FUT.CONNEG what woman-DESIG.SG-OBL.SG.2SG I.ACC take(pfv)-2SG.S.IMP
этот-ФОК НЕГ.ЭМФ-3ЕД.S сказать(pfv)-ФУТ.КОННЕГ что женщина-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД I.АКК взять(pfv)-2ЕД.S.ИМП
She would not say, after all, wgat, take me as a wife.
Она-то не скажет, что, возьми меня в жены.
How trousers were burnt down (2)
ʃijʔ piʃiladuʃ, tɛxɛ keret vɔt mɔdeer mu
ʃiʔ piʃir-ra-duʃ tɛxɛ kere-d vɔt mɔdee-r mo
I.ACC laugh(ipfv)-CAUS2-2SG.S.PST there(loc) self-OBL.SG.2SG here see(ipfv)-2SG.SG.OBJ PLC
I.АКК смеяться(ipfv)-CAUS2-2ЕД.S.ПРОШ там(loc) сам-ОБЛ.ЕД.2ЕД здесь видеть(ipfv)-2ЕД.ЕД.ОБ PLC
you have laughed at me, now you see yourself, well
ты надо мной смеялся, а вот сам видишь, это самое
Shaman (1)
modʲ tɛxɛ mɛm tʃik mɔktaʃ ʃijʔ perzieraʔ
modʲ tɛxɛ mɛzu-jʔ tʃike mɔkta-ʃ ʃiʔ perzi-raʔ
1SG there(loc) chum-NOM.SG.1SG this place(pfv)-CVB I.ACC help(pfv)-2PL.S/SG.OBJ
1ЕД там(loc) chum-NOM.ЕД.1ЕД этот место(pfv)-КОНВ I.АКК помогать(pfv)-2МН.S/ЕД.ОБ
Help me to install my tent there.
Мой чум вон поставить мне помогите.
A stone with a hole 2 (1)
tonni lɛuŋaØ, manʔ nʲiuʔ, ɔbuxoɔ ʃijʔ nɔʔɔØ
toni-xon lɛur-Ø man-ʔ i-uʔ ɔbu-xoɔ ʃiʔ nɔʔɔ-Ø
there(dir)-LOC.SG cry(ipfv)-3SG.S say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR what-FOC I.ACC grasp(pfv)-3SG.S
там(dir)-ЛОК.ЕД плакать(ipfv)-3ЕД.S сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR что-ФОК I.АКК схватить(pfv)-3ЕД.S
He cries there, he said: something caught me!
Он там кричит, он сказал: что-то меня схватило!