Forest Enets

Lexical words in Forest Enets

This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: purzi. 75 total hits in 47 transcripts.
PojmalLosja (2)
ɔrne ŋɔza, purzi ŋɔza tʃik mud, ɛtɔ
ɔrne ŋɔ-za purzi ŋɔ-za tʃike mo-d ɛtɔ
front leg-NOM.SG.3SG backwards leg-NOM.SG.3SG this PLC-DAT.SG so
перед нога-NOM.ЕД.3ЕД назад нога-NOM.ЕД.3ЕД этот PLC-ДАТ.ЕД так
the front leg, the back leg, well
передняя нога, задняя нога, это самое
ZolotajaRybka (1)
modʲ manʔ nʲezuʔ, purzi ... nɛlʲukuxiz ʃiznaʔ ɔladenaʔ
modʲ man-ʔ i-zuʔ purzi *... nɛlʲuku-xiz ʃiznaʔ ɔ-ra-da-e-naʔ
1SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR backwards *** midge-DAT.PL we.ACC eat(pfv)-CAUS2-FUT-M-1PL.M
1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR назад *** midge-ДАТ.МН we.АКК есть(pfv)-CAUS2-ФУТ-M-1МН.M
I said: backwards ..., we will be eaten by the midges.
Я сказал: обратно ..., мошка нас заест.
в середине неразборчиво; not the 'lazy' passive!
Reindeer with greedy breasts (1)
tɔr pɔnʲiŋen, ɛu dʲazuŋazʔ, purzi mɛkonʲʔ tɔɔjb
tɔr pɔnʲir-e-n ɛu dʲazu-r-zʔ purzi mɛzu-d-nʲʔ tɔɔ-e-jʔ
so do(ipfv)-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ here(dir) go(ipfv)-MULT-1SG.S backwards chum-DAT.SG-OBL.SG.1SG reach(pfv)-M-1SG.M
так делать(ipfv)-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ здесь(dir) идти(ipfv)-MULT-1ЕД.S назад chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД достичь(pfv)-M-1ЕД.M
So I use them, I went here and came back home.
Так я их впрягаю, сюда съездил и обратно домой доехал.
A stone with a hole (1)
kerta bunʲiØ ..., purzi ʃexoz, manʔ nʲiuʔ, nɛkrau modʲ
kere -da bunʲi -Ø *... purzi ʃe -xoz man -ʔ i -uʔ nɛkra -a modʲ
self -OBL.SG.3SG NEG.EMPH -3SG.S *** backwards hole -ABL.SG say(pfv) -CONN NEG -3SG.S.CONT take_out(pfv) -1SG.SOsg I
сам -ОБЛ.ЕД.3ЕД НЕГ.ЭМФ -3ЕД.S *** назад дыра -АБЛ.ЕД сказать(pfv) -CONN НЕГ -3ЕД.S.CONT взять_из(pfv) -1ЕД.SOsg I
Himself he did not ..., I took him out from the hole, he said.
Сам он не ..., я назад его из дырки, он сказал, вытащил.
Two ways back (1)
purzi tɛxɛ kamozoxiz kanʲeʃ amɔn tɔɔjd meɔn kanʲʔ
purzi tɛxɛ kamozo-xiz kanʲe-ʃ amɔn tɔɔ-j-d me-ɔn kanʲe-ʔ
backwards there(loc) house-DAT.PL leave(pfv)-CVB here(loc) reach(pfv)-PTC.ANT-OBL.SG.2SG inner:part-PROL.SG leave(pfv)-CONNEG
назад там(loc) дом-ДАТ.МН оставить(pfv)-КОНВ здесь(loc) достичь(pfv)-ПРИЧ.ANT-ОБЛ.ЕД.2ЕД inner:part-ПРОЛ.ЕД оставить(pfv)-КОННЕГ
To go back to the village go here the same way as you came.
Чтобы обратно идти в поселок, здесь, как пришел, так и иди.
Mice and Gena (1)
ʃijʔ mɔditaraxaØ anʲ, anʲ purzi taxanoju ʃalujzʔ, ɡenkada dʲez
ʃiʔ mɔdis-daraxa-Ø anʲ anʲ purzi taxa-no-ju ʃalu-e-zʔ ɡenka-da dʲez
I.ACC see(pfv)-APPR-3SG.S and and backwards behind-ADV-RESTR.ADJ slip(pfv)-M-3SG.M Genka-OBL.SG.3SG in:the:direction
I.АКК видеть(pfv)-АППР-3ЕД.S and and назад за-ADV-RESTR.ПРИЛ slip(pfv)-M-3ЕД.M Genka-ОБЛ.ЕД.3ЕД in:the:direction
It seems, she saw me and slipped back, towards Genka.
Кажется, она меня увидела и опять обратно шмыгнула, в сторону Генки.
The dogs' plague (1)
nɛda, nɛda dʲaɡouɔxaz ɛu, anʲ purzi ɛke dʲaxada toɔʃ
nɛ-da nɛ-da dʲaɡo-u-a-xoz ɛu anʲ purzi ɛke dʲa-d-da to-ʃ
woman-OBL.SG.3SG woman-OBL.SG.3SG there:is:no-INC1-NMLZ1-ABL.SG here(dir) and backwards this place-DAT.SG-OBL.SG.3SG come(pfv)-3SG.S.PST
женщина-ОБЛ.ЕД.3ЕД женщина-ОБЛ.ЕД.3ЕД there:is:no-INC1-NMLZ1-АБЛ.ЕД здесь(dir) and назад этот место-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД прийти(pfv)-3ЕД.S.ПРОШ
After his wife died, he came back to his land.
После того как у него умерла жена, он приехал обратно на свою землю.