Forest Enets

Lexical words in Forest Enets

This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: nɔʔɔ. 219 total hits in 82 transcripts.
Stalin's prisoner (3)
tɔrse entʃeuʔ nɔʔɔjtatʃ
tɔrse entʃeu-ʔ nɔʔɔ-jtu-tʃ
such person-PL grasp(pfv)-ATTN-3PL.S.PST
such человек-МН схватить(pfv)-ATTN-3МН.S.ПРОШ
They caught such people.
Они ловили таких людей.
Fish and chitchat (6)
ɔbuxuru nʲed nɔʔɔd
ɔbu-xuru i-d nɔʔɔ-d
what-EVEN NEG-2SG.S grasp(pfv)-FUT.CONNEG
что-EVEN НЕГ-2ЕД.S схватить(pfv)-ФУТ.КОННЕГ
you will not get anything
ничего не поймаешь
непонятно
Svatovstvo_rad (3)
nɛbe tiziziʔ nɔʔɔʔ
nɛbe te-zi-ziʔ nɔʔɔ
new reindeer-DESIG.PL-NOM.PL.3DU grasp(pfv)-2SG.S.IMP
новый олень-ДЕСИГ.МН-NOM.МН.3ДВ схватить(pfv)-2ЕД.S.ИМП
Catch new reindeer for them!
Поймай им новых оленей!
MoreoOlasneKomary_ips (2)
i sej ɔziʔ nɔʔɔjturadezutʃ
i sej ɔzi-ʔ nɔʔɔ-jtu-ra-da-e-zutʃ
and eye be:visible(ipfv)-CONNEG grasp(pfv)-ATTN-CAUS2-FUT-M-3SG.M.PST
and глаз be:visible(ipfv)-КОННЕГ схватить(pfv)-ATTN-CAUS2-ФУТ-M-3ЕД.M.ПРОШ
will be caught with open eyes
с открытыми глазами его поймают
видимо, так, что ты глазом не успеешь глазом моргнуть
Beware of the gulls! (1)
kare, nɔʔɔduujd kared tʃike
kare nɔʔɔ-duuj-d kare-d tʃike
fish grasp(pfv)-PTC.ANT.PAS-OBL.SG.2SG fish-OBL.SG.2SG this
рыба схватить(pfv)-ПРИЧ.ANT.ПАС-ОБЛ.ЕД.2ЕД рыба-ОБЛ.ЕД.2ЕД этот
the fish, the fish got by you
рыбу, пойманную тобою рыбу
Porne_od (1)
uzaxazda nɔʔɔza, uzaxazda sɔbartaza
uza-xoz-da nɔʔɔ-za uza-xoz-da sɔbarta-za
arm-ABL.SG-OBL.SG.3SG grasp(pfv)-3SG.SG.OBJ arm-ABL.SG-OBL.SG.3SG drag:out(pfv)-3SG.SG.OBJ
arm-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД схватить(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ arm-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД drag:out(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ
She took his hand, dragget him out by his hand.
Она схватила его за руку, вытащила его за руку.
KakZhili_rad (1)
katʃel bu nɔʔɔʔ nʲezauʔ
katʃeu-r bu nɔʔɔ-ʔ i-zauʔ
illness-NOM.SG.2SG s/he grasp(pfv)-CONNEG NEG-3SG.SG.OBJ.CONTR
illness-NOM.ЕД.2ЕД s/he схватить(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.ЕД.ОБ.CONTR
He was taken by an illness, after all.
Его ведь накрыла болезнь.
katSi-прос то болезнь; после katSel-еще какой-то слог, видимо, оговорка
PrimetyVPrirode_rad (1)
sɔjzakuɔn biida iron nɔʔɔdaza
sɔjza-ku-ɔn bii-da iron nɔʔɔ-da-za
good-DIM1-PROL.SG mind-OBL.SG.3SG under grasp(pfv)-FUT-3SG.SG.OBJ
хороший-DIM1-ПРОЛ.ЕД ум-ОБЛ.ЕД.3ЕД под схватить(pfv)-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ
He will take him well in his mind.
Хорошенько его мысленно возьмет.
Shaman (1)
tʃike entʃeɡiʔ tez nɔʔɔØ
tʃike entʃeu-xiʔ te-zo nɔʔɔ
this person-DU reindeer-DESIG.SG grasp(pfv)-3SG.S
этот человек-ДВ олень-ДЕСИГ.ЕД схватить(pfv)-3ЕД.S
He caught reindeer for these two men.
Этим двум людям он поймал оленей.
Volki (3)
oka te nɔʔɔdaza, kazadaza
oka te nɔʔɔ-da-za kaza-da-za
many reindeer grasp(pfv)-FUT-3SG.SG.OBJ obtain(pfv)-FUT-3SG.SG.OBJ
много олень схватить(pfv)-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ obtain(pfv)-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ
It would catch a lot of reindeer, it would kill them.
Он поймает много оленей, убьет их.