Forest Enets

Lexical words in Forest Enets

This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: iŋi. 115 total hits in 47 transcripts.
Interview (1)
ɛke dʲiritʃuza, tɛxɛ dʲiritʃuza iŋizuʔ taslaɡoʔ
ɛke dʲiri-tʃu-za tɛxɛ dʲiri-tʃu-za iŋi-zuʔ tasla-ɡo-ʔ
this live(ipfv)-NMLZ2-NOM.SG.3SG there(loc) live(ipfv)-NMLZ2-NOM.SG.3SG certainly-3PL.SG.OBJ explain(pfv)-DUR-CONNEG
этот жить(ipfv)-NMLZ2-NOM.ЕД.3ЕД там(loc) жить(ipfv)-NMLZ2-NOM.ЕД.3ЕД certainly-3МН.ЕД.ОБ объяснить(pfv)-ДУБ-КОННЕГ
Of course they think about this life and about the former life.
Об этой жизни и о той жизни, конечно, они думают.
neewn-о, НН не признает, то basaS здесь лучше, настаивает на bazis
Interview, part 1 (1)
tɔrse dʲiritʃuxon, baduj dʲirtʃuxon, iŋizʔ kaderʔ
tɔrse dʲiri-tʃu-xon bɔdu-j dʲiru-tʃu-xon iŋi-zʔ kader-ʔ
such live(ipfv)-DIM3-LOC.SG tundra-ADJ opposite-DIM3-LOC.SG certainly-1SG.S be:ill(ipfv)-CONNEG
such жить(ipfv)-DIM3-ЛОК.ЕД тундра-ПРИЛ opposite-DIM3-ЛОК.ЕД certainly-1ЕД.S be:ill(ipfv)-КОННЕГ
Because of such a life, a tundra life, I am ill, of course.
От такой жизни, от жизни в тундре я, конечно, болею.
KakSvatalis_dsb (1)
ejtuda entʃeɡiʔ ɔbu, paɡekujiziʔ bɔɔʔ, iŋiʔ bɔɔ ŋaʔ
ejtur-da entʃeu-xiʔ ɔbu paɡe-kuji-ziʔ bɔa-ʔ iŋi-ʔ bɔa ŋa-ʔ
seek:a:wife(ipfv)-PTC.SML person-DU what outerwear-POOR-NOM.PL.3DU bad-3PL.S certainly-3PL.S bad exist(ipfv)-CONNEG
seek:a:wife(ipfv)-ПРИЧ.СИМ человек-ДВ что outerwear-POOR-NOM.МН.3ДВ плохой-3МН.S certainly-3МН.S плохой существовать(ipfv)-КОННЕГ
And the matchmaking people, their clothes are bad, of course, bad.
А сватающие люди что, одежонка у них плохая, конечно, плохая.
Porne_od (1)
tudaØ, nʲeza, ɛke manʲ nʲeza ŋaʔ nʲiuʔ, iŋeza tudʔ
tudu-Ø nʲe-za ɛke manʲ nʲe-za ŋa-ʔ i-uʔ iŋi-za tudu-ʔ
recognize(pfv)-3SG.S child-NOM.SG.3SG this say child-NOM.SG.3SG exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR certainly-3SG.SG.OBJ recognize(pfv)-CONNEG
recognize(pfv)-3ЕД.S ребенок-NOM.ЕД.3ЕД этот сказать ребенок-NOM.ЕД.3ЕД существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR certainly-3ЕД.ЕД.ОБ recognize(pfv)-КОННЕГ
She recognized, her child, this is her child, after all, of course, she recognized him.
Он узанала, ее ребенок, это ведь ее ребенок, она его, конечно, узнала.
RybakiMedvedj (1)
bɛse dʲɔre, tɔr bɛse dʲɔre iŋijʔ nɔdoʔ, manʔ nʲiuʔ
bɛse dʲɔre tɔr bɛse dʲɔre iŋi-jʔ nɔdo-ʔ man-ʔ i-uʔ
iron talk so iron talk certainly-1DU.S/SG.OBJ hear(pfv)-CONNEG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
iron talk так iron talk certainly-1ДВ.S/ЕД.ОБ слышать(pfv)-КОННЕГ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
a sound of the iron, we will hear, after all, the sound of the iron
звук железа, так звук железа мы, конечно, услышим
Mushrooms and berries (1)
mu, no, tonin tuzukuxoɔʔ iŋiʔ oka ŋaʔ, kuna teʔ
mo no toni-xon tuzuku-xoɔ-ʔ iŋi-ʔ oka ŋa-ʔ kuna te-ʔ
PLC well there(dir)-LOC.SG mushroom-FOC-PL certainly-3PL.S many exist(ipfv)-CONNEG where/when reindeer-PL
PLC хорошо там(dir)-ЛОК.ЕД mushroom-ФОК-МН certainly-3МН.S много существовать(ipfv)-КОННЕГ где/когда олень-МН
Well, there will be many mushrooms, of course, and when reindeer
Ну, там грибов-то, конечно, много будет, а когда олени
Along the Yenissey river (1)
no, modʲ manʔ nʲezuʔ, ɛkazajʔ, iŋijʔ ɛkazuʔ dʲettʃiu meɔn dʲazuʃ
no modʲ man-ʔ i-zuʔ ɛkazu-jʔ iŋi-jʔ ɛkazu-ʔ dʲettʃiu me-ɔn dʲazu-ʃ
well 1SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR get:tired(pfv)-1DU.S/SG.OBJ certainly-1DU.S/SG.OBJ get:tired(pfv)-CONNEG Yenissey inner:part-PROL.SG go(ipfv)-CVB
хорошо 1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR устать(pfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ certainly-1ДВ.S/ЕД.ОБ устать(pfv)-КОННЕГ Yenissey inner:part-ПРОЛ.ЕД идти(ipfv)-КОНВ
Well, I, say, we got tires, of course, we got tired while going along Yenissey.
Ну, мы, говорю, устали, конечно, мы устали, идя по Енисею.